TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 04:26:09 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十二冊 No. 376《佛說大般泥洹經》CBETA 電子佛典 V1.26 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập nhị sách No. 376《Phật thuyết Đại bát nê hoàn Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.26 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 12, No. 376 佛說大般泥洹經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.26, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 12, No. 376 Phật thuyết Đại bát nê hoàn Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.26, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大般泥洹經卷第四 Đại bát nê hoàn Kinh quyển đệ tứ     東晉平陽沙門法顯譯     Đông Tấn Bình Dương Sa Môn Pháp Hiển dịch   四依品第九   tứ y phẩm đệ cửu 佛復告迦葉。有四種人。於此大般泥洹經。 Phật phục cáo Ca-diếp 。hữu tứ chủng nhân 。ư thử Đại bát nê hoàn Kinh 。 能趣正法護持正法能為四依多所度脫多所 năng thú chánh Pháp hộ trì chánh pháp năng vi/vì/vị tứ y đa sở độ thoát đa sở 饒益出於世間。何等為四。 nhiêu ích xuất ư thế gian 。hà đẳng vi/vì/vị tứ 。 一者凡夫未離煩惱出於世間。多所度脫多所饒益。 nhất giả phàm phu vị ly phiền não xuất ư thế gian 。đa sở độ thoát đa sở nhiêu ích 。 二者得須陀洹斯陀含果。三者得阿那含。 nhị giả đắc Tu đà Hoàn Tư đà hàm quả 。tam giả đắc A-na-hàm 。 四者得阿羅漢。是四種人為真實依。 tứ giả đắc A-la-hán 。thị tứ chủng nhân vi/vì/vị chân thật y 。 多所度脫多所饒益。彼凡夫人者。自持戒德威儀具足。 đa sở độ thoát đa sở nhiêu ích 。bỉ phàm phu nhân giả 。tự trì giới đức uy nghi cụ túc 。 為護法城於如來所聽受正法。 vi/vì/vị hộ pháp thành ư Như Lai sở thính thọ chánh pháp 。 誦持義味廣為人說能自少欲。復為人說大人八念。 tụng trì nghĩa vị quảng vi nhân thuyết năng tự thiểu dục 。phục vi nhân thuyết đại nhân bát niệm 。 化諸犯戒悉令悔過。善知眾生種種語言。 hóa chư phạm giới tất lệnh hối quá 。thiện tri chúng sanh chủng chủng ngữ ngôn 。 習行菩薩護法功德。是名第一凡夫菩薩。 tập hạnh/hành/hàng Bồ Tát Hộ Pháp công đức 。thị danh đệ nhất phàm phu Bồ-tát 。 此諸凡夫未為如來之所記別為菩薩位。彼須陀洹斯陀含者。 thử chư phàm phu vị vi/vì/vị Như Lai chi sở kí biệt vi/vì/vị Bồ Tát vị 。bỉ Tu đà Hoàn Tư đà hàm giả 。 已得正法離諸疑惑。 dĩ đắc chánh pháp ly chư nghi hoặc 。 不為人說非法經書離佛契經世間歌頌文飾記論。 bất vi nhân thuyết phi pháp Kinh thư ly Phật khế Kinh thế gian ca tụng văn sức kí luận 。 畜養奴婢非法等物。是名須陀洹菩薩。 súc dưỡng nô tỳ phi pháp đẳng vật 。thị danh Tu đà Hoàn Bồ Tát 。 雖未得第二第三菩薩住地。已為諸佛面前授記。阿那含者。 tuy vị đắc đệ nhị đệ tam Bồ-tát trụ địa 。dĩ vi/vì/vị chư Phật diện tiền thọ kí 。A-na-hàm giả 。 已得正法離諸狐疑。 dĩ đắc chánh pháp ly chư hồ nghi 。 不為人說非法典籍離佛契經世間歌頌文飾記論。受畜奴婢非法等物。 bất vi nhân thuyết phi pháp điển tịch ly Phật khế Kinh thế gian ca tụng văn sức kí luận 。thọ/thụ súc nô tỳ phi pháp đẳng vật 。 未起諸結能即覺知。過去諸結永不復縛。 vị khởi chư kết/kiết năng tức giác tri 。quá khứ chư kết/kiết vĩnh bất phục phược 。 有所說法不斷佛性。德行清淨身無外病。 hữu sở thuyết pháp bất đoạn Phật tánh 。đức hạnh/hành/hàng thanh tịnh thân vô ngoại bệnh 。 四大毒蛇依起諸病所不能中。 tứ đại độc xà y khởi chư bệnh sở bất năng trung 。 善說非我度我見者。離世間我而行方便隨順世間。 thiện thuyết phi ngã độ ngã kiến giả 。ly thế gian ngã nhi hạnh/hành/hàng phương tiện tùy thuận thế gian 。 常大乘化不說餘道。身中無有八萬戶虫無量災患。 thường Đại-Thừa hóa bất thuyết dư đạo 。thân trung vô hữu bát vạn hộ trùng vô lượng tai hoạn 。 心離愛欲無惡夢想。離一切有生死恐怖。 tâm ly ái dục vô ác mộng tưởng 。ly nhất thiết hữu sanh tử khủng bố 。 行如是者。是為第三阿那含人。 hạnh/hành/hàng như thị giả 。thị vi/vì/vị đệ tam A-na-hàm nhân 。 不復還有名阿那含。習諸德本久遠過惡所不能染。名阿那含。 bất phục hoàn hữu danh A-na-hàm 。tập chư đức bổn cửu viễn quá ác sở bất năng nhiễm 。danh A-na-hàm 。 是名阿那含菩薩發心受決。發心受決者。 thị danh A-na-hàm Bồ Tát phát tâm thọ quyết 。phát tâm thọ quyết giả 。 其人不久當成佛道。阿羅漢者。 kỳ nhân bất cửu đương thành Phật đạo 。A-la-hán giả 。 煩惱已盡離諸重擔。所作已作具足十地。 phiền não dĩ tận ly chư trọng đam/đảm 。sở tác dĩ tác cụ túc Thập Địa 。 已得記別甚深法忍。一切色像悉能化現。於諸方面隨意所欲。 dĩ đắc kí biệt thậm thâm pháp nhẫn 。nhất thiết sắc tượng tất năng hóa hiện 。ư chư phương diện tùy ý sở dục 。 為如來應供等正覺。如是功德皆悉具足。 vi/vì/vị Như Lai Ứng-Cúng đẳng chánh giác 。như thị công đức giai tất cụ túc 。 名阿羅漢。 danh A-la-hán 。 是為四種人於此大般泥洹經多所度脫多所饒益出於世間。為天人師。 thị vi/vì/vị tứ chủng nhân ư thử Đại bát nê hoàn Kinh đa sở độ thoát đa sở nhiêu ích xuất ư thế gian 。vi/vì/vị Thiên Nhân Sư 。 如諸如來。是四種人為真實依。迦葉菩薩白佛言。 như chư Như Lai 。thị tứ chủng nhân vi/vì/vị chân thật y 。Ca-diếp Bồ Tát bạch Phật ngôn 。 世尊。是四種人為真實依不可信也。所以者何。 Thế Tôn 。thị tứ chủng nhân vi/vì/vị chân thật y bất khả tín dã 。sở dĩ giả hà 。 如世尊為長者瞿師羅說。 như Thế Tôn vi/vì/vị Trưởng-giả Cồ sư la thuyết 。 若天魔梵現身為佛。三十二相八十種好。圓光一尋現眉間相。 nhược/nhã thiên ma phạm hiện thân vi/vì/vị Phật 。tam thập nhị tướng bát thập chủng tử 。viên quang nhất tầm hiện my gian tướng 。 來詣汝者。汝當覺知令彼降伏。 lai nghệ nhữ giả 。nhữ đương giác tri lệnh bỉ hàng phục 。 我今聽汝伏彼弊魔。所以然者。非阿羅漢而自稱羅漢故。 ngã kim thính nhữ phục bỉ tệ ma 。sở dĩ nhiên giả 。phi A-la-hán nhi tự xưng La-hán cố 。 若使弊魔坐臥空中。左脇出火右脇出水。 nhược/nhã sử tệ ma tọa ngọa không trung 。tả hiếp xuất hỏa hữu hiếp xuất thủy 。 或舉身烔然而出煙雲種種變化。 hoặc cử thân 烔nhiên nhi xuất yên vân chủng chủng biến hóa 。 又復能說九部契經猶不可信。 hựu phục năng thuyết cửu bộ khế Kinh do bất khả tín 。 是故汝當伏彼弊魔莫生疑惑。譬如有人於夜冥中賊狗入舍。 thị cố nhữ đương phục bỉ tệ ma mạc sanh nghi hoặc 。thí như hữu nhân ư dạ minh trung tặc cẩu nhập xá 。 其人覺知賊狗入舍。便即罵言賊狗出去。 kỳ nhân giác tri tặc cẩu nhập xá 。tiện tức mạ ngôn tặc cẩu xuất khứ 。 莫令我今須臾殺汝。於是賊狗便疾走出不敢復還。 mạc lệnh ngã kim tu du sát nhữ 。ư thị tặc cẩu tiện tật tẩu xuất bất cảm phục hoàn 。 弊魔波旬亦復如是。變化來者。 tệ Ma ba tuần diệc phục như thị 。biến hóa lai giả 。 汝當以我五繫之法而繫縛之。被五繫已弊魔波旬馳走恐怖。 nhữ đương dĩ ngã ngũ hệ chi Pháp nhi hệ phược chi 。bị ngũ hệ dĩ tệ Ma ba tuần trì tẩu khủng bố 。 譬如賊狗。如是佛為瞿師羅長者說。 thí như tặc cẩu 。như thị Phật vi/vì/vị Cồ sư la Trưởng-giả thuyết 。 汝今若能降弊魔者漸近泥洹。以何等故。世尊。 nhữ kim nhược/nhã năng hàng tệ ma giả tiệm cận nê hoàn 。dĩ hà đẳng cố 。Thế Tôn 。 今日說四種人為真實依。是故我今不生信心。 kim nhật thuyết tứ chủng nhân vi/vì/vị chân thật y 。thị cố ngã kim bất sanh tín tâm 。 佛告迦葉。如是善男子。 Phật cáo Ca-diếp 。như thị Thiện nam tử 。 我說是法皆因聲聞諸肉眼輩說應降伏。非為受行摩訶衍者。 ngã thuyết thị pháp giai nhân Thanh văn chư nhục nhãn bối thuyết ưng hàng phục 。phi vi/vì/vị thọ/thụ hạnh/hành/hàng Ma-ha diễn giả 。 諸聲聞中雖有天眼。我說是等為肉眼數。 chư Thanh văn trung tuy hữu Thiên nhãn 。ngã thuyết thị đẳng vi/vì/vị nhục nhãn số 。 正使肉眼信摩訶衍者。我說是等為佛眼數。 chánh sử nhục nhãn tín Ma-ha diễn giả 。ngã thuyết thị đẳng vi/vì/vị Phật nhãn số 。 所以者何。是人能持摩訶衍經為佛乘故。 sở dĩ giả hà 。thị nhân năng trì Ma-ha diễn Kinh vi/vì/vị Phật thừa cố 。 復次善男子。猶如大將善知兵法。 phục thứ Thiện nam tử 。do như Đại tướng thiện tri binh pháp 。 教怯劣者學其武術語其人言汝。應如是執持刀劍鬪戰之具。 giáo khiếp liệt giả học kỳ vũ thuật ngữ kỳ nhân ngôn nhữ 。ưng như thị chấp trì đao kiếm đấu chiến chi cụ 。 當正其心如火熾然慎莫反顧。 đương chánh kỳ tâm như hỏa sí nhiên thận mạc phản cố 。 及至臨陣各執器仗攘臂大呼。猶如猛火賊兵必退。 cập chí lâm trận các chấp khí trượng nhương tý đại hô 。do như mãnh hỏa tặc binh tất thoái 。 世雄導師為三界將。 thế hùng Đạo sư vi/vì/vị tam giới tướng 。 教諸聲聞降伏眾魔亦復如是。復次善男子。譬如有人種性勇猛。 giáo chư Thanh văn hàng phục chúng ma diệc phục như thị 。phục thứ Thiện nam tử 。thí như hữu nhân chủng tánh dũng mãnh 。 承習戰法無有怯劣。於諸戰士最為先首。 thừa tập chiến Pháp vô hữu khiếp liệt 。ư chư chiến sĩ tối vi/vì/vị tiên thủ 。 如是善男子。 như thị Thiện nam tử 。 習學大乘聞摩訶衍甚深契經微密之教不生恐怖。當知是人已曾供養無量諸佛。 tập học Đại-Thừa văn Ma-ha diễn thậm thâm khế Kinh vi mật chi giáo bất sanh khủng bố 。đương tri thị nhân dĩ tằng cúng dường vô lượng chư Phật 。 受學大乘信根堅固。 thọ học Đại-Thừa tín căn kiên cố 。 億百千魔種種現化終無恐怖。亦不於彼起豪髮想。 ức bách thiên ma chủng chủng hiện hóa chung vô khủng bố 。diệc bất ư bỉ khởi hào phát tưởng 。 而彼魔眾見有人學摩訶衍者。則生恐怖如怯劣夫。 nhi bỉ ma chúng kiến hữu nhân học Ma-ha diễn giả 。tức sanh khủng bố như khiếp liệt phu 。 譬如毒蛇見諸呪藥則生恐怖。天魔波旬亦復如是。 thí như độc xà kiến chư chú dược tức sanh khủng bố 。thiên ma ba tuần diệc phục như thị 。 億百千魔得聞如是摩訶衍經音聲香氣光明 ức bách thiên ma đắc Văn như thị Ma-ha diễn Kinh âm thanh hương khí quang minh 所照離諸憍慢貢高自大。復次善男子。 sở chiếu ly chư kiêu mạn cống cao tự đại 。phục thứ Thiện nam tử 。 猶如有人若見惡龍毒蛇師子虎豹豺狼皆悉恐 do như hữu nhân nhược/nhã kiến ác long độc xà sư tử hổ báo sài lang giai tất khủng 怖。或聞其聲亦生恐怖。 bố/phố 。hoặc văn kỳ thanh diệc sanh khủng bố 。 或復有人能伏惡獸如彼丈夫。見彼惡獸生恐怖者。 hoặc phục hưũ nhân năng phục ác thú như bỉ trượng phu 。kiến bỉ ác thú sanh khủng bố giả 。 當知一切聲聞緣覺亦復如是。若見諸魔便生恐畏。 đương tri nhất thiết Thanh văn Duyên giác diệc phục như thị 。nhược/nhã kiến chư ma tiện sanh khủng úy 。 則為諸魔之所得便。如彼丈夫能伏惡獸。 tức vi/vì/vị chư ma chi sở đắc tiện 。như bỉ trượng phu năng phục ác thú 。 當知是學摩訶衍者亦復如是。能伏眾魔。 đương tri thị học Ma-ha diễn giả diệc phục như thị 。năng phục chúng ma 。 既降伏已而為說法。如彼毒獸。 ký hàng phục dĩ nhi vi thuyết Pháp 。như bỉ độc thú 。 魔波旬輩心已調伏便作是言。 Ma ba tuần bối tâm dĩ điều phục tiện tác thị ngôn 。 我從今日於佛正法生信樂心不復嬈亂。當知聲聞故有煩惱習氣恐怖。 ngã tùng kim nhật ư Phật chánh pháp sanh tín lạc/nhạc tâm bất phục nhiêu loạn 。đương tri Thanh văn cố hữu phiền não tập khí khủng bố 。 摩訶衍者恐怖永斷。摩訶衍者大精進力。 Ma-ha diễn giả khủng bố vĩnh đoạn 。Ma-ha diễn giả Đại tinh tấn lực 。 是故我說諸聲聞輩應當降伏莫生恐怖。如是善男子。 thị cố ngã thuyết chư Thanh văn bối ứng đương hàng phục mạc sanh khủng bố 。như thị Thiện nam tử 。 此摩訶衍大般泥洹經甚為希有。 thử Ma-ha diễn Đại bát nê hoàn Kinh thậm vi/vì/vị hy hữu 。 若聞是經如來長存。能信受者奇哉希有。 nhược/nhã văn thị Kinh Như Lai trường/trưởng tồn 。năng tín thọ giả kì tai hy hữu 。 如優曇鉢花難得值遇。此大乘經亦復如是。奇哉希有。 như ưu-đàm-bát hoa nan đắc trực ngộ 。thử Đại thừa Kinh diệc phục như thị 。kì tai hy hữu 。 我泥洹已遇此大乘經亦復如是。 ngã nê hoàn dĩ ngộ thử Đại thừa Kinh diệc phục như thị 。 奇哉希有我泥洹已。諸眾生等聞此經者。亦甚希有。 kì tai hy hữu ngã nê hoàn dĩ 。chư chúng sanh đẳng văn thử Kinh giả 。diệc thậm hy hữu 。 何其怪哉。善男子。當來之世。 hà kỳ quái tai 。Thiện nam tử 。đương lai chi thế 。 當有眾生謗斯經者。迦葉菩薩白佛言。世尊。 đương hữu chúng sanh báng tư Kinh giả 。Ca-diếp Bồ Tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 久如當有諸眾生等謗斯經者。為何等人於當來世護持此法。 cửu như đương hữu chư chúng sanh đẳng báng tư Kinh giả 。vi/vì/vị hà đẳng nhân ư đương lai thế hộ trì thử pháp 。 佛告迦葉。我滅度後四十年中此法流布。 Phật cáo Ca-diếp 。ngã diệt độ hậu tứ thập niên trung thử pháp lưu bố 。 然後便沒。善男子。 nhiên hậu tiện một 。Thiện nam tử 。 譬如世間甘蔗粳米酥油乳酪以為飲食。有諸眾生服食此食而更生病。 thí như thế gian cam giá canh mễ tô du nhũ lạc dĩ vi/vì/vị ẩm thực 。hữu chư chúng sanh phục thực/tự thử thực/tự nhi cánh sanh bệnh 。 反食麁澁草木果實。如彼粳糧酥油美食等。 phản thực/tự thô sáp thảo mộc quả thật 。như bỉ canh lương tô du mỹ thực/tự đẳng 。 摩訶衍經不欲聽聞。反食麁澁草木果實。 Ma-ha diễn Kinh bất dục thính văn 。phản thực/tự thô sáp thảo mộc quả thật 。 諸聲聞乘永捨如是大般泥洹經法美食不欲聽 chư Thanh văn thừa vĩnh xả như thị Đại bát nê hoàn Kinh Pháp mỹ thực/tự bất dục thính 聞。 văn 。 復次善男子譬如有王居深山中。 phục thứ Thiện nam tử thí như hữu Vương cư thâm sơn trung 。 無有粳糧酥油等食。其諸人民有諸美食皆送奉王。 vô hữu canh lương tô du đẳng thực/tự 。kỳ chư nhân dân hữu chư mỹ thực/tự giai tống phụng Vương 。 自食麁澁草木果實。其有諸人親近王者。 tự thực/tự thô sáp thảo mộc quả thật 。kỳ hữu chư nhân thân cận Vương giả 。 承王力故。初未曾見斯等食比而得食之。 thừa Vương lực cố 。sơ vị tằng kiến tư đẳng thực/tự bỉ nhi đắc thực/tự chi 。 如是善男子。彼四種人於佛法中為勇猛將。 như thị Thiện nam tử 。bỉ tứ chủng nhân ư Phật Pháp trung vi/vì/vị dũng mãnh tướng 。 彼諸菩薩摩訶薩中。 bỉ chư Bồ-Tát Ma-ha-tát trung 。 若有一人出興于世在所至處。以大般泥洹摩訶衍經教化眾生。 nhược hữu nhất nhân xuất hưng vu thế tại sở chí xứ/xử 。dĩ Đại bát nê hoàn Ma-ha diễn Kinh giáo hóa chúng sanh 。 便自書持。若教人書。書其經卷施諸眾生。 tiện tự thư trì 。nhược/nhã giáo nhân thư 。thư kỳ Kinh quyển thí chư chúng sanh 。 或有眾生於彼菩薩摩訶薩邊。聞般泥洹大乘法食。 hoặc hữu chúng sanh ư bỉ Bồ-Tát Ma-ha-tát biên 。văn ba/bát nê hoàn Đại-Thừa pháp thực 。 皆是菩薩光明神力故。 giai thị Bồ Tát quang minh thần lực cố 。 使得聞此未曾有法文字句義乃至一字。 sử đắc văn thử vị tằng hữu Pháp văn tự cú nghĩa nãi chí nhất tự 。 如彼眾生蒙王力故得諸美食。是故善男子。 như bỉ chúng sanh mông Vương lực cố đắc chư mỹ thực/tự 。thị cố Thiện nam tử 。 大般泥洹摩訶衍經在所至處。當知此地悉為金剛。 Đại bát nê hoàn Ma-ha diễn Kinh tại sở chí xứ/xử 。đương tri thử địa tất vi/vì/vị Kim cương 。 其有眾生聞此法者。書持誦說乃至一字。 kỳ hữu chúng sanh văn thử pháp giả 。thư trì tụng thuyết nãi chí nhất tự 。 當知舉身亦是金剛。其諸眾生薄德少福。而此大乘摩訶衍經。 đương tri cử thân diệc thị Kim cương 。kỳ chư chúng sanh bạc đức thiểu phước 。nhi thử Đại-Thừa Ma-ha diễn Kinh 。 於自國土正法流布而不聽受。 ư tự quốc độ chánh pháp lưu bố nhi bất thính thọ 。 如彼眾生自國土出種種上味而不得食。哀哉眾生。 như bỉ chúng sanh tự quốc độ xuất chủng chủng thượng vị nhi bất đắc thực/tự 。ai tai chúng sanh 。 聞真實義而不聽受。迦葉菩薩復白佛言。世尊。 văn chân thật nghĩa nhi bất thính thọ 。Ca-diếp Bồ Tát phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 如來滅後四十年中此法興世。 Như Lai diệt hậu tứ thập niên trung thử pháp hưng thế 。 然後便沒其後久如復當流布。佛告迦葉。善男子。 nhiên hậu tiện một kỳ hậu cửu như phục đương lưu bố 。Phật cáo Ca-diếp 。Thiện nam tử 。 我後正法欲沒之餘八十年在。 ngã hậu chánh pháp dục một chi dư bát thập niên tại 。 此大乘經當復流布於閻浮提。經四十年此經復沒。 thử Đại thừa Kinh đương phục lưu bố ư Diêm-phù-đề 。Kinh tứ thập niên thử Kinh phục một 。 迦葉菩薩復白佛言。如世尊說。 Ca-diếp Bồ Tát phục bạch Phật ngôn 。như Thế Tôn thuyết 。 此大般泥洹經法欲滅時當復興世。當爾之時持戒者少犯戒者多。 thử Đại bát nê hoàn Kinh Pháp dục diệt thời đương phục hưng thế 。đương nhĩ chi thời trì giới giả thiểu phạm giới giả đa 。 正法欲滅正趣損減。何等人能聽受此法。 chánh pháp dục diệt chánh thú tổn giảm 。hà đẳng nhân năng thính thọ thử pháp 。 能持能讀能誦能供養能解說能自書能教人書。 năng trì năng độc năng tụng năng cúng dường năng giải thuyết năng tự thư năng giáo nhân thư 。 唯願世尊分別解說。令一切眾生因此得度。 duy nguyện Thế Tôn phân biệt giải thuyết 。lệnh nhất thiết chúng sanh nhân thử đắc độ 。 有諸菩薩樂學深法。聞世尊說當隨其教。 hữu chư Bồ-tát lạc/nhạc học thâm pháp 。văn Thế Tôn thuyết đương tùy kỳ giáo 。 佛告迦葉。善哉善哉。善男子。 Phật cáo Ca-diếp 。Thiện tai thiện tai 。Thiện nam tử 。 若有眾生於熙連河沙等數諸如來所發菩提心。 nhược hữu chúng sanh ư 熙Liên hà sa đẳng số chư Như Lai sở phát Bồ-đề tâm 。 是等眾生能於正法欲沒之時起菩薩心。 thị đẳng chúng sanh năng ư chánh pháp dục một chi thời khởi Bồ Tát tâm 。 雖未決定於無上道。能不誹謗此方等經。 tuy vị quyết định ư vô thượng đạo 。năng bất phỉ báng thử phương đẳng Kinh 。 一恒河沙諸如來所發菩提心。能於正法欲滅之時。 nhất hằng hà sa chư Như Lai sở phát Bồ-đề tâm 。năng ư chánh pháp dục diệt chi thời 。 於此方等不起誹謗得信樂心。而未能為眾生廣說。 ư thử phương đẳng bất khởi phỉ báng đắc tín lạc/nhạc tâm 。nhi vị năng vi/vì/vị chúng sanh quảng thuyết 。 二恒河沙諸如來所發菩提心。 nhị Hằng hà sa chư Như Lai sở phát Bồ-đề tâm 。 能於正法欲滅之時。於方等經不起誹謗身自受學。 năng ư chánh pháp dục diệt chi thời 。ư phương đẳng Kinh bất khởi phỉ báng thân tự thọ học 。 亦復未能為人廣說。 diệc phục vị năng vi/vì/vị nhân quảng thuyết 。 三恒河沙諸如來所發菩提心。能於正法欲滅之時。於方等經不起誹謗。 tam Hằng hà sa chư Như Lai sở phát Bồ-đề tâm 。năng ư chánh pháp dục diệt chi thời 。ư phương đẳng Kinh bất khởi phỉ báng 。 能受能說能書。而未能解義。 năng thọ năng thuyết năng thư 。nhi vị năng giải nghĩa 。 四恒河沙諸如來所發菩提心。能於正法欲滅之時。 tứ Hằng hà sa chư Như Lai sở phát Bồ-đề tâm 。năng ư chánh pháp dục diệt chi thời 。 於方等經不起誹謗。 ư phương đẳng Kinh bất khởi phỉ báng 。 能受能說解深法義十六分之一。五恒河沙諸如來所發菩提心。 năng thọ năng thuyết giải thâm pháp nghĩa thập lục phần chi nhất 。ngũ Hằng hà sa chư Như Lai sở phát Bồ-đề tâm 。 能於正法欲滅之時。 năng ư chánh pháp dục diệt chi thời 。 於方等經不起誹謗能受能說能書能持。解深法義八分之一。 ư phương đẳng Kinh bất khởi phỉ báng năng thọ năng thuyết năng thư năng trì 。giải thâm pháp nghĩa bát phần chi nhất 。 六恒河沙諸如來所發菩提心。 lục Hằng hà sa chư Như Lai sở phát Bồ-đề tâm 。 能於正法欲滅之時。於方等經不起誹謗。 năng ư chánh pháp dục diệt chi thời 。ư phương đẳng Kinh bất khởi phỉ báng 。 能受能說能書能持。解深法義四分之一。 năng thọ năng thuyết năng thư năng trì 。giải thâm pháp nghĩa tứ phân chi nhất 。 七恒河沙諸如來所發菩提心。能於正法欲滅之時。 thất Hằng hà sa chư Như Lai sở phát Bồ-đề tâm 。năng ư chánh pháp dục diệt chi thời 。 於方等經不起誹謗。能受能說能書教人書能持。 ư phương đẳng Kinh bất khởi phỉ báng 。năng thọ năng thuyết năng thư giáo nhân thư năng trì 。 解深法義二分之一。 giải thâm pháp nghĩa nhị phần chi nhất 。 八恒河沙諸如來所發菩提心。能於正法欲滅之時。 bát Hằng hà sa chư Như Lai sở phát Bồ-đề tâm 。năng ư chánh pháp dục diệt chi thời 。 於方等經不起誹謗。能受能書教人書。能持能讀誦說能轉。 ư phương đẳng Kinh bất khởi phỉ báng 。năng thọ năng thư giáo nhân thư 。năng trì năng độc tụng thuyết năng chuyển 。 能善隱密。亦能守護。亦能顯示。哀愍世間。 năng thiện ẩn mật 。diệc năng thủ hộ 。diệc năng hiển thị 。ai mẩn thế gian 。 普令恭敬供養經卷。轉教他人令其供養。 phổ lệnh cung kính cúng dường Kinh quyển 。chuyển giáo tha nhân lệnh kỳ cúng dường 。 智慧滿足解深要義。善知如來是常住法。 trí tuệ mãn túc giải thâm yếu nghĩa 。thiện tri Như Lai thị thường trụ pháp 。 非變易法非磨滅法。 phi biến dịch Pháp phi ma diệt pháp 。 安隱快樂善解眾生各各自分有如來性。普為開發。 an ổn khoái lạc thiện giải chúng sanh các các tự phần hữu Như Lai tánh 。phổ vi/vì/vị khai phát 。 是諸菩薩歷事過去無量諸佛。故能護持如來正法。 thị chư Bồ-tát lịch sự quá khứ vô lượng chư Phật 。cố năng hộ trì Như Lai chánh pháp 。 若復今日發菩提心者。彼於來世亦當堪能護持正法。 nhược phục kim nhật phát Bồ-đề tâm giả 。bỉ ư lai thế diệc đương kham năng hộ trì chánh pháp 。 此等及餘諸眾生輩。汝善男子。當作是觀。 thử đẳng cập dư chư chúng sanh bối 。nhữ Thiện nam tử 。đương tác thị quán 。 於今現在及未來世。其有樂法發菩提心。 ư kim hiện tại cập vị lai thế 。kỳ hữu lạc/nhạc Pháp phát Bồ-đề tâm 。 當知是人為護法者。又善男子。有諸外道。 đương tri thị nhân vi/vì/vị Hộ Pháp giả 。hựu Thiện nam tử 。hữu chư ngoại đạo 。 為利養故。聞佛泥洹。 vi/vì/vị lợi dưỡng cố 。văn Phật nê hoàn 。 呼謂長死而不憂慼反更歡喜。有當來世假被袈裟。 hô vị trường/trưởng tử nhi bất ưu Thích phản cánh hoan hỉ 。hữu đương lai thế giả bị ca sa 。 於我法中出家學道懶惰懈怠。誹謗斯等方等契經。 ư ngã pháp trung xuất gia học đạo lại nọa giải đãi 。phỉ báng tư đẳng phương đẳng khế Kinh 。 當知此等皆是今日諸異道輩。如是無量功德成就。 đương tri thử đẳng giai thị kim nhật chư dị đạo bối 。như thị vô lượng công đức thành tựu 。 信此方等大般泥洹樂深法者。正使是善男子。 tín thử phương đẳng Đại bát nê hoàn lạc/nhạc thâm pháp giả 。chánh sử thị Thiện nam tử 。 過去曾作無量諸罪種種惡業。 quá khứ tằng tác vô lượng chư tội chủng chủng ác nghiệp 。 是諸罪報頭痛則除。或被輕易。或形狀醜陋。 thị chư tội báo đầu thống tức trừ 。hoặc bị khinh dịch 。hoặc hình trạng xú lậu 。 衣服不足飲食麁踈。求財不利。生貧賤家及邪見家。 y phục bất túc ẩm thực thô 踈。cầu tài bất lợi 。sanh bần tiện gia cập tà kiến gia 。 或遭王難及餘種種人間苦報。現世輕受。 hoặc tao Vương nạn/nan cập dư chủng chủng nhân gian khổ báo 。hiện thế khinh thọ/thụ 。 斯由護法功德力故。善男子。 tư do Hộ Pháp công đức lực cố 。Thiện nam tử 。 譬如霜雪日未出時凝積不減。日光既出皆悉消盡。 thí như sương tuyết nhật vị xuất thời ngưng tích bất giảm 。nhật quang ký xuất giai tất tiêu tận 。 如是眾生造無量惡。此大般泥洹經日光未出。 như thị chúng sanh tạo vô lượng ác 。thử Đại bát nê hoàn Kinh nhật quang vị xuất 。 無量惡報凝積不減。此大般泥洹日光出已。 vô lượng ác báo ngưng tích bất giảm 。thử Đại bát nê hoàn nhật quang xuất dĩ 。 無量惡報皆悉消滅。復次善男子。譬如有人出家學道。 vô lượng ác báo giai tất tiêu diệt 。phục thứ Thiện nam tử 。thí như hữu nhân xuất gia học đạo 。 雖不持戒得與如來大眾共俱。 tuy bất trì giới đắc dữ Như Lai Đại chúng cọng câu 。 在在處處假被袈裟受人供養。名字得入如來僧數。 tại tại xứ xứ giả bị ca sa thọ/thụ nhân cúng dường 。danh tự đắc nhập Như Lai tăng số 。 如是善男子。若有菩薩摩訶薩十地成滿。 như thị Thiện nam tử 。nhược hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát Thập Địa thành mãn 。 及諸外道能信受此摩訶衍經一言歷耳。 cập chư ngoại đạo năng tín thọ thử Ma-ha diễn Kinh nhất ngôn lịch nhĩ 。 斯等皆入如來菩薩大眾之數。正使利養為名譽故。 tư đẳng giai nhập Như Lai Bồ Tát Đại chúng chi số 。chánh sử lợi dưỡng vi/vì/vị danh dự cố 。 讀誦此經但不誹謗。如是等輩。 độc tụng thử Kinh đãn bất phỉ báng 。như thị đẳng bối 。 皆悉當成如來應供等正覺道。 giai tất đương thành Như Lai Ứng-Cúng đẳng chánh giác đạo 。 是故我說彼四種人為真四依。彼四人中但使一人能自決定。 thị cố ngã thuyết bỉ tứ chủng nhân vi/vì/vị chân tứ y 。bỉ tứ nhân trung đãn sử nhất nhân năng tự quyết định 。 不以世俗外道記論名如來說。是故名為真實四依。 bất dĩ thế tục ngoại đạo kí luận danh Như Lai thuyết 。thị cố danh vi chân thật tứ y 。 當加供養受學護法。云何供養。 đương gia cúng dường thọ học Hộ Pháp 。vân hà cúng dường 。 若有此人於摩訶衍經能受持者。 nhược hữu thử nhân ư Ma-ha diễn Kinh năng thọ trì giả 。 應隨是人盡其形壽受學護法。從其學已增加供養。是故我說此偈。 ưng tùy thị nhân tận kỳ hình thọ thọ học Hộ Pháp 。tùng kỳ học dĩ tăng gia cúng dường 。thị cố ngã thuyết thử kệ 。  若知正法者  不問其長幼  nhược/nhã tri chánh pháp giả   bất vấn kỳ trường/trưởng ấu  盡心加供養  如人事火法  tận tâm gia cúng dường   như nhân sự hỏa Pháp  若人知法者  不問其長幼  nhược/nhã nhân tri Pháp giả   bất vấn kỳ trường/trưởng ấu  盡心恭敬禮  如天奉帝釋  tận tâm cung kính lễ   như Thiên phụng Đế Thích 迦葉菩薩白佛言。世尊。如佛所說。 Ca-diếp Bồ Tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。như Phật sở thuyết 。 於諸師長應加恭敬禮事供養。假使長老從少者學。 ư chư sư trường/trưởng ưng gia cung kính lễ sự cúng dường 。giả sử Trưởng-lão tùng thiểu giả học 。 亦應恭敬為作禮不。 diệc ưng cung kính vi/vì/vị tác lễ bất 。 若復長老雖知經法不持禁戒。年少弟子能持戒行。當敬禮不。 nhược phục Trưởng-lão tuy tri Kinh pháp bất trì cấm giới 。niên thiểu đệ-tử năng trì giới hạnh/hành/hàng 。đương kính lễ bất 。 又復白衣善知經法。出家之人從其受學。 hựu phục bạch y thiện tri Kinh pháp 。xuất gia chi nhân tùng kỳ thọ học 。 恭敬承事法應云何。 cung kính thừa sự Pháp ưng vân hà 。 佛告迦葉其出家人於白衣所不應禮拜。非福田故。 Phật cáo Ca-diếp kỳ xuất gia nhân ư bạch y sở bất ưng lễ bái 。phi phước điền cố 。 其出家人凡是長老一切福田。應當敬禮。若犯戒者是所不應。 kỳ xuất gia nhân phàm thị Trưởng-lão nhất thiết phước điền 。ứng đương kính lễ 。nhược/nhã phạm giới giả thị sở bất ưng 。 所以者何。長養草穢害穀苗故。迦葉菩薩復白佛言。 sở dĩ giả hà 。trường/trưởng dưỡng thảo uế hại cốc 苗cố 。Ca-diếp Bồ Tát phục bạch Phật ngôn 。 如世尊說。盡心恭敬禮。如天奉帝釋。 như Thế Tôn thuyết 。tận tâm cung kính lễ 。như Thiên phụng Đế Thích 。 如是二偈與義相違。若當一切禮敬長老者。 như thị nhị kệ dữ nghĩa tướng vi 。nhược/nhã đương nhất thiết lễ kính Trưởng-lão giả 。 諸持戒比丘多有犯罪。云何世尊。而說是偈。 chư trì giới Tỳ-kheo đa hữu phạm tội 。vân hà Thế Tôn 。nhi thuyết thị kệ 。 又復如來於此契經說犯戒者應當降伏。 hựu phục Như Lai ư thử khế Kinh thuyết phạm giới giả ứng đương hàng phục 。 佛告迦葉。我為當來菩薩故說。至心恭敬禮。 Phật cáo Ca-diếp 。ngã vi/vì/vị đương lai Bồ Tát cố thuyết 。chí tâm cung kính lễ 。 如天奉帝釋。此二偈說為菩薩故非為聲聞。 như Thiên phụng Đế Thích 。thử nhị kệ thuyết vi/vì/vị Bồ Tát cố phi vi/vì/vị Thanh văn 。 善男子。我般泥洹後。如來正法欲滅之時。 Thiện nam tử 。ngã ba/bát nê hoàn hậu 。Như Lai chánh pháp dục diệt chi thời 。 持戒眾減犯戒眾增。 trì giới chúng giảm phạm giới chúng tăng 。 其諸清淨得解脫者皆悉潛隱。諸出家者受非法財畜養奴婢。 kỳ chư thanh tịnh đắc giải thoát giả giai tất tiềm ẩn 。chư xuất gia giả thọ/thụ phi pháp tài súc dưỡng nô tỳ 。 當爾之時四種人中。 đương nhĩ chi thời tứ chủng nhân trung 。 若有一人出興於世信家非家出家學道。亦現同彼受非法財畜養奴婢。 nhược hữu nhất nhân xuất hưng ư thế tín gia phi gia xuất gia học đạo 。diệc hiện đồng bỉ thọ/thụ phi pháp tài súc dưỡng nô tỳ 。 然是人者自能分別是法非法是律非律。 nhiên thị nhân giả tự năng phân biệt thị pháp phi pháp thị luật phi luật 。 悉知他人不持戒行。亦知自己所犯輕重。 tất tri tha nhân bất trì giới hạnh/hành/hàng 。diệc tri tự kỷ sở phạm khinh trọng 。 能知如來所應行處。解知時節方土法用。 năng tri Như Lai sở ưng hành xử 。giải tri thời tiết phương độ Pháp dụng 。 誦讀如來九部經典時。有誦習九部經典犯戒違律。 tụng độc Như Lai cửu bộ Kinh điển thời 。hữu tụng tập cửu bộ Kinh điển phạm giới vi luật 。 是人雖知彼犯重罪。 thị nhân tuy tri bỉ phạm trọng tội 。 為護法故方便默然不說其過。而自謙卑從彼受學。 vi/vì/vị Hộ Pháp cố phương tiện mặc nhiên bất thuyết kỳ quá/qua 。nhi tự khiêm ti tòng bỉ thọ học 。 於護法心而無所壞。當知是人為護法故出現於世。善男子。 ư Hộ Pháp tâm nhi vô sở hoại 。đương tri thị nhân vi/vì/vị Hộ Pháp cố xuất hiện ư thế 。Thiện nam tử 。 譬如有國其王命終。王子幼弱未能治國。 thí như hữu quốc kỳ Vương mạng chung 。Vương tử ấu nhược vị năng trì quốc 。 有一野人旃陀羅種。以強力故為彼國王。 hữu nhất dã nhân chiên đà la chủng 。dĩ cưỡng lực cố vi/vì/vị bỉ Quốc Vương 。 時諸長者婆羅門等而作是念。 thời chư Trưởng-giả Bà-la-môn đẳng nhi tác thị niệm 。 今旃陀羅主領此國。我等何緣往返承順。便捨逃走外奔他國。 kim chiên đà la chủ lĩnh thử quốc 。ngã đẳng hà duyên vãng phản thừa thuận 。tiện xả đào tẩu ngoại bôn tha quốc 。 彼旃陀羅王遣人追逐斷其徑路。 bỉ chiên đà la Vương khiển nhân truy trục đoạn kỳ kính lộ 。 旃陀羅王擊鼓宣令。告諸長者婆羅門等。汝等莫去。 chiên đà la Vương kích cổ tuyên lệnh 。cáo chư Trưởng-giả Bà-la-môn đẳng 。nhữ đẳng mạc khứ 。 我當與汝分國半治。國中人民有不走者。 ngã đương dữ nhữ phần quốc bán trì 。quốc trung nhân dân hữu bất tẩu giả 。 王復語言。諸婆羅門。汝等各各轉相告語言。 Vương phục ngữ ngôn 。chư Bà-la-môn 。nhữ đẳng các các chuyển tướng cáo ngữ ngôn 。 却後七日婆羅門等及諸士人。 khước hậu thất nhật Bà-la-môn đẳng cập chư sĩ nhân 。 為旃陀羅王施設大會。當共相與往詣王所。 vi/vì/vị chiên đà la Vương thí thiết đại hội 。đương cộng tướng dữ vãng nghệ Vương sở 。 與彼國王及其親族旃陀羅輩飲食宿止。 dữ bỉ Quốc Vương cập kỳ thân tộc chiên đà la bối ẩm thực tú chỉ 。 若有一人不從教者我當苦治。又復語言。 nhược hữu nhất nhân bất tùng giáo giả ngã đương khổ trì 。hựu phục ngữ ngôn 。 我家中有三十三天甘露之藥。其服食者能令不死。 ngã gia trung hữu tam thập tam thiên cam lồ chi dược 。kỳ phục thực/tự giả năng lệnh bất tử 。 并有方論當持相與。爾時有一縈髮梵志。專修淨行。 tinh hữu phương luận đương trì tướng dữ 。nhĩ thời hữu nhất oanh phát Phạm-chí 。chuyên tu tịnh hạnh 。 聞王教已來詣王所。頭面禮足而白王言。 văn Vương giáo dĩ lai nghệ Vương sở 。đầu diện lễ túc nhi bạch Vương ngôn 。 大王。當知能行不忍天下大惡則我是也。 Đại Vương 。đương tri năng hạnh/hành/hàng bất nhẫn thiên hạ Đại ác tức ngã thị dã 。 王當與我官爵奉祿。我能唱令。王即聽許。 Vương đương dữ ngã quan tước phụng lộc 。ngã năng xướng lệnh 。Vương tức thính hứa 。 時彼梵志。即受王命唱令國內。 thời bỉ Phạm-chí 。tức thọ/thụ Vương mạng xướng lệnh quốc nội 。 是時國中諸婆羅門。皆悉瞋恚呵責罵之。 Thị thời quốc trung chư Bà-la-môn 。giai tất sân khuể ha trách mạ chi 。 然其梵志猶與彼王共知國事。至於後時。大臣梵志便白王言。 nhiên kỳ Phạm-chí do dữ bỉ Vương cọng tri quốc sự 。chí ư hậu thời 。đại thần Phạm-chí tiện bạch Vương ngôn 。 我與大王共同國事至於今日。 ngã dữ Đại Vương cộng đồng quốc sự chí ư kim nhật 。 猶未體信而不見教學一術法。王告梵志。 do vị thể tín nhi bất kiến giáo học nhất thuật Pháp 。Vương cáo Phạm-chí 。 我當徐徐教汝術法。今我家有先王之餘甘露味藥。 ngã đương từ từ giáo nhữ thuật Pháp 。kim ngã gia hữu tiên Vương chi dư cam lộ vị dược 。 當共汝食。即便以此甘露味藥。并其方術與彼梵志。 đương cọng nhữ thực/tự 。tức tiện dĩ thử cam lộ vị dược 。tinh kỳ phương thuật dữ bỉ Phạm-chí 。 梵志大臣得此甘露及方術已。 Phạm-chí đại thần đắc thử cam lồ cập phương thuật dĩ 。 為彼王合隨食之藥。王服彼藥即便命終。 vi/vì/vị bỉ Vương hợp tùy thực/tự chi dược 。Vương phục bỉ dược tức tiện mạng chung 。 時梵志大臣即立先王太子。還紹王位護持先王正法治化。 thời Phạm-chí đại thần tức lập tiên Vương Thái-Tử 。hoàn thiệu Vương vị hộ trì tiên Vương chánh pháp trì hóa 。 如是梵志大臣。非捨婆羅門法習旃陀羅法。 như thị Phạm-chí đại thần 。phi xả Bà-la-môn Pháp tập chiên đà la Pháp 。 故是梵志修行菩薩拯濟之業。國土人民歎言。 cố thị Phạm-chí tu hành Bồ Tát chửng tế chi nghiệp 。quốc độ nhân dân thán ngôn 。 善哉。此婆羅門護持王法。 Thiện tai 。thử Bà-la-môn hộ trì vương pháp 。 是時菩薩持正法故。為婆羅門作諸方便。 Thị thời Bồ Tát trì chánh pháp cố 。vi à-la-môn tác chư phương tiện 。 立彼王子以為國王。宮中內外及諸大臣皆受正法。 lập bỉ Vương tử dĩ vi/vì/vị Quốc Vương 。cung trung nội ngoại cập chư đại thần giai thọ/thụ chánh pháp 。 旃陀羅王妻子眷屬。皆與毒藥令其迷悶。然後驅出。 chiên đà la Vương thê tử quyến thuộc 。giai dữ độc dược lệnh kỳ mê muộn 。nhiên hậu khu xuất 。 菩薩摩訶薩亦復如是。 Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc phục như thị 。 現犯戒相畜養奴婢受非法財。詣彼犯戒惡比丘所。 hiện phạm giới tướng súc dưỡng nô tỳ thọ/thụ phi pháp tài 。nghệ bỉ phạm giới ác Tỳ-kheo sở 。 承事受學書其經卷。書經卷已轉來教授持戒者故。 thừa sự thọ học thư kỳ Kinh quyển 。thư Kinh quyển dĩ chuyển lai giáo thọ trì giới giả cố 。 與彼惡人同其止宿。 dữ bỉ ác nhân đồng kỳ chỉ tú 。 周旋飲食自手作食人不授食。護正法故便作方便。 chu toàn ẩm thực tự thủ tác thực/tự nhân bất thọ/thụ thực/tự 。hộ chánh pháp cố tiện tác phương tiện 。 以諸八種非法之事而降伏之令其迷悶。 dĩ chư bát chủng phi pháp chi sự nhi hàng phục chi lệnh kỳ mê muộn 。 不復與彼同其自恣布薩和合。降伏一切諸犯戒者。 bất phục dữ bỉ đồng kỳ Tự Tứ bố tát hòa hợp 。hàng phục nhất thiết chư phạm giới giả 。 與諸清淨和合之眾布薩自恣。以摩訶衍方等術法。 dữ chư thanh tịnh hòa hợp chi chúng bố tát Tự Tứ 。dĩ Ma-ha diễn phương đẳng thuật Pháp 。 廣為人說安隱濟度無量眾生。是為菩薩護持正法。 quảng vi nhân thuyết an ổn tế độ vô lượng chúng sanh 。thị vi/vì/vị Bồ Tát hộ trì chánh pháp 。 我為是等而說斯偈。 ngã vi/vì/vị thị đẳng nhi thuyết tư kệ 。 若有比丘聞我所說無護法心。而欲方便效彼菩薩。 nhược hữu Tỳ-kheo văn ngã sở thuyết vô Hộ Pháp tâm 。nhi dục phương tiện hiệu bỉ Bồ Tát 。 起諸過者佛所不聽。自言菩薩而實寬縱作過惡者。 khởi chư quá/qua giả Phật sở bất thính 。tự ngôn Bồ Tát nhi thật khoan túng tác quá ác giả 。 我說是等為懈怠輩。我此方便微密之教。 ngã thuyết thị đẳng vi/vì/vị giải đãi bối 。ngã thử phương tiện vi mật chi giáo 。 為護法菩薩故說此偈。 vi/vì/vị Hộ Pháp Bồ Tát cố thuyết thử kệ 。  若知正法者  不問其長幼  nhược/nhã tri chánh pháp giả   bất vấn kỳ trường/trưởng ấu  盡心加供養  如人事火法  tận tâm gia cúng dường   như nhân sự hỏa Pháp  若人知法者  不問其長幼  nhược/nhã nhân tri Pháp giả   bất vấn kỳ trường/trưởng ấu  盡心恭敬禮  如天奉帝釋  tận tâm cung kính lễ   như Thiên phụng Đế Thích 迦葉菩薩白佛言。世尊。如是菩薩慢縱懈怠。 Ca-diếp Bồ Tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。như thị Bồ Tát mạn túng giải đãi 。 於具足戒得清淨不。佛告迦葉。善男子。 ư cụ túc giới đắc thanh tịnh bất 。Phật cáo Ca-diếp 。Thiện nam tử 。 彼具足戒若懺悔者當言清淨。 bỉ cụ túc giới nhược/nhã sám hối giả đương ngôn thanh tịnh 。 善男子譬如坡塘破壞其水流出。所以者何。不懃修故。 Thiện nam tử thí như pha đường phá hoại kỳ thủy lưu xuất 。sở dĩ giả hà 。bất cần tu cố 。 然善男子。坡塘破壞更修治者。其水還復。 nhiên Thiện nam tử 。pha đường phá hoại cánh tu trì giả 。kỳ thủy hoàn phục 。 彼懈怠者亦復如是。 bỉ giải đãi giả diệc phục như thị 。 於具足戒布薩自恣所破壞處戒水流出。所以者何。 ư cụ túc giới bố tát Tự Tứ sở phá hoại xứ/xử giới thủy lưu xuất 。sở dĩ giả hà 。 精進損減懈怠增故。然是比丘戒行損減應更修治。 tinh tấn tổn giảm giải đãi tăng cố 。nhiên thị Tỳ-kheo giới hạnh/hành/hàng tổn giảm ưng cánh tu trì 。 從彼護法諸菩薩所。改勵懺悔令得清淨。 tòng bỉ Hộ Pháp chư Bồ-tát sở 。cải lệ sám hối lệnh đắc thanh tịnh 。 迦葉菩薩白佛言。猶如世尊阿摩勒果喻經所說。 Ca-diếp Bồ Tát bạch Phật ngôn 。do như Thế Tôn a-ma-lặc quả dụ Kinh sở thuyết 。 持戒犯戒其相難知。云何分別。佛告迦葉。善男子。 trì giới phạm giới kỳ tướng nạn/nan tri 。vân hà phân biệt 。Phật cáo Ca-diếp 。Thiện nam tử 。 持戒犯戒欲知其相。 trì giới phạm giới dục tri kỳ tướng 。 依大般泥洹經能善分別。善男子。譬如田夫種植五穀。 y Đại bát nê hoàn Kinh năng thiện phân biệt 。Thiện nam tử 。thí như điền phu chủng thực ngũ cốc 。 除麁草穢名為淨田。故有(禾*秀)稗似善穀苗。 trừ thô thảo uế danh vi tịnh điền 。cố hữu (hòa *tú )bại tự thiện cốc 苗。 至其成實草穀各異。後後方知真偽有別。 chí kỳ thành thật thảo cốc các dị 。hậu hậu phương tri chân ngụy hữu biệt 。 護法菩薩亦復如是修田之法。先除八種麁惡罪行。 Hộ Pháp Bồ Tát diệc phục như thị tu điền chi Pháp 。tiên trừ bát chủng thô ác tội hạnh/hành/hàng 。 除麁過已名為肉眼清淨眾僧。良福田數乃至聖果。 trừ thô quá/qua dĩ danh vi nhục nhãn thanh tịnh chúng tăng 。lương phước điền số nãi chí Thánh quả 。 肉眼之外名清淨僧。但除八種毒蛇大過。 nhục nhãn chi ngoại danh thanh tịnh tăng 。đãn trừ bát chủng độc xà Đại quá/qua 。 名為眾僧良福田數。 danh vi chúng tăng lương phước điền số 。 雖未都淨已為天人之所供養為良福田。 tuy vị đô tịnh dĩ vi/vì/vị Thiên Nhân chi sở cúng dường vi/vì/vị lương phước điền 。 況復終成賢聖妙果清淨福田。出彼肉眼所見之表。復次善男子。 huống phục chung thành hiền thánh diệu quả thanh tịnh phước điền 。xuất bỉ nhục nhãn sở kiến chi biểu 。phục thứ Thiện nam tử 。 譬如國中有二果樹。一名迦留。二名沾牟。 thí như quốc trung hữu nhị quả thụ/thọ 。nhất danh Ca lưu 。nhị danh triêm mưu 。 迦留樹者是苦果樹。沾牟樹者是甜果樹。 Ca lưu thụ/thọ giả thị khổ quả thụ/thọ 。triêm mưu thụ/thọ giả thị điềm quả thụ/thọ 。 華葉果實狀類相似。有人不識雜取其果。 hoa diệp quả thật trạng loại tương tự 。hữu nhân bất thức tạp thủ kỳ quả 。 詣市賣之食者多死。時有智人疑是毒果便往問之。 nghệ thị mại chi thực/tự giả đa tử 。thời hữu trí nhân nghi thị độc quả tiện vãng vấn chi 。 汝等何處取是果來。答言某方。 nhữ đẳng hà xứ/xử thủ thị quả lai 。đáp ngôn mỗ phương 。 便語彼人此必雜毒。故多殺人宜速棄之。如是善男子。 tiện ngữ bỉ nhân thử tất tạp độc 。cố đa sát nhân nghi tốc khí chi 。như thị Thiện nam tử 。 懈怠之僧成就八惡。時有持戒在其中者。 giải đãi chi tăng thành tựu bát ác 。thời hữu trì giới tại kỳ trung giả 。 如彼甜果在毒樹林。護法菩薩教令棄捨。 như bỉ điềm quả tại độc thụ lâm 。Hộ Pháp Bồ Tát giáo lệnh khí xả 。 不令信心諸弟子等。禮拜供養恭敬親近。 bất lệnh tín tâm chư đệ-tử đẳng 。lễ bái cúng dường cung kính thân cận 。 斷慧命根墮地獄中。是故信心優婆塞等。 đoạn tuệ mạng căn đọa địa ngục trung 。thị cố tín tâm ưu-bà-tắc đẳng 。 當善分別莫見形服便相習近。 đương thiện phân biệt mạc kiến hình phục tiện tướng tập cận 。 當悉問之彼為成就八種法不。自恣布薩為和合不。 đương tất vấn chi bỉ vi/vì/vị thành tựu bát chủng pháp bất 。Tự Tứ bố tát vi/vì/vị hòa hợp bất 。 若彼已離八種惡法。如是等僧世尊亦受哀眾生故。 nhược/nhã bỉ dĩ ly bát chủng ác pháp 。như thị đẳng tăng Thế Tôn diệc thọ/thụ ai chúng sanh cố 。 於祇桓林與共和合如真金聚。當知是等所應供養。 ư Kỳ Hoàn lâm dữ cọng hòa hợp như chân kim tụ 。đương tri thị đẳng sở Ứng-Cúng dưỡng 。 若言不受不共和合布薩自恣。 nhược/nhã ngôn bất thọ/thụ bất cộng hòa hợp bố tát Tự Tứ 。 當知是等非是天人所應供養。 đương tri thị đẳng phi thị Thiên Nhân sở Ứng-Cúng dưỡng 。 是諸比丘不應與共布薩自恣。若其問訊猶不能知。 thị chư Tỳ-kheo bất ưng dữ cọng bố tát Tự Tứ 。nhược/nhã kỳ vấn tấn do bất năng trai 。 當依如來真實契經而分別之。若使愚夫不善分別而便恭敬。 đương y Như Lai chân thật khế Kinh nhi phân biệt chi 。nhược/nhã sử ngu phu bất thiện phân biệt nhi tiện cung kính 。 供施所須與相習近。我說是等當墮惡道。 cúng thí sở tu dữ tướng tập cận 。ngã thuyết thị đẳng đương đọa ác đạo 。 復次善男子。譬如雪山有好甜藥。 phục thứ Thiện nam tử 。thí như tuyết sơn hữu hảo điềm dược 。 時諸商人合持諸藥遊行而賣。時有一人不識諸藥。 thời chư thương nhân hợp trì chư dược du hạnh/hành/hàng nhi mại 。thời hữu nhất nhân bất thức chư dược 。 問彼商人。汝有雪山甜藥草不。答言我有。 vấn bỉ thương nhân 。nhữ hữu tuyết sơn điềm dược thảo bất 。đáp ngôn ngã hữu 。 便從其買。而彼商人輒與苦藥。 tiện tùng kỳ mãi 。nhi bỉ thương nhân triếp dữ khổ dược 。 其買藥者求甜藥故反得苦藥。清淨眾者如雪山藥。 kỳ mãi dược giả cầu điềm dược cố phản đắc khổ dược 。thanh tịnh chúng giả như tuyết sơn dược 。 與彼懈怠犯戒比丘而共和合。其信心者供養禮事。 dữ bỉ giải đãi phạm giới Tỳ-kheo nhi cọng hòa hợp 。kỳ tín tâm giả cúng dường lễ sự 。 當知是等肉眼凡夫。猶如彼人不識甜藥。 đương tri thị đẳng nhục nhãn phàm phu 。do như bỉ nhân bất thức điềm dược 。 清淨犯戒其相難知。凡夫肉眼不能分別。 thanh tịnh phạm giới kỳ tướng nạn/nan tri 。phàm phu nhục nhãn bất năng phân biệt 。 唯天眼者乃能別知。是故成就八種惡法。雖著法服。 duy Thiên nhãn giả nãi năng biệt tri 。thị cố thành tựu bát chủng ác pháp 。tuy trước pháp phục 。 不應受人禮拜供養。 bất ưng thọ/thụ nhân lễ bái cúng dường 。 若能改悔除八種過名清淨僧。迦葉菩薩白佛言善哉善哉。世尊。 nhược/nhã năng cải hối trừ bát chủng quá/qua danh thanh tịnh tăng 。Ca-diếp Bồ Tát bạch Phật ngôn Thiện tai thiện tai 。Thế Tôn 。 快說斯法。我當頂受是金剛寶。 khoái thuyết tư Pháp 。ngã đương đính/đảnh thọ thị Kim cương bảo 。 爾時迦葉菩薩復白佛言。如世尊說。告諸比丘有四依法。 nhĩ thời Ca-diếp Bồ Tát phục bạch Phật ngôn 。như Thế Tôn thuyết 。cáo chư Tỳ-kheo hữu tứ y Pháp 。 何等為四依。 hà đẳng vi/vì/vị tứ y 。 於法不依人依決定說不依未定。依於智慧不依於識。依於義不依文字。 ư Pháp bất y nhân y quyết định thuyết bất y vị định 。y ư trí tuệ bất y ư thức 。y ư nghĩa bất y văn tự 。 我等信此為四種依。不信四人為真實依。 ngã đẳng tín thử vi/vì/vị tứ chủng y 。bất tín tứ nhân vi/vì/vị chân thật y 。 佛告迦葉。其名法者。即是如來大般泥洹。 Phật cáo Ca-diếp 。kỳ danh Pháp giả 。tức thị Như Lai Đại bát nê hoàn 。 一切諸佛皆同此法。諸佛如來得此法已。 nhất thiết chư Phật giai đồng thử pháp 。chư Phật Như Lai đắc thử pháp dĩ 。 常住不變非磨滅法。若於如來作無常想者。 thường trụ bất biến phi ma diệt pháp 。nhược/nhã ư Như Lai tác vô thường tưởng giả 。 我說斯等非知法人為不可信。如我所說四種人者。 ngã thuyết tư đẳng phi tri Pháp nhân vi ất khả tín 。như ngã sở thuyết tứ chủng nhân giả 。 善解如來方便密教。 thiện giải Như Lai phương tiện mật giáo 。 知諸如來是常住法非變易法非磨滅法。諸佛如來亦復在彼。 tri chư Như Lai thị thường trụ pháp phi biến dịch Pháp phi ma diệt pháp 。chư Phật Như Lai diệc phục tại bỉ 。 四種人數及餘眾生。 tứ chủng nhân số cập dư chúng sanh 。 於如來常住方便密教善解其義。我說斯等為根本依。當知可信。 ư Như Lai thường trụ phương tiện mật giáo thiện giải kỳ nghĩa 。ngã thuyết tư đẳng vi/vì/vị căn bản y 。đương tri khả tín 。 以是義故。說四種人為真實依。依於法者。 dĩ thị nghĩa cố 。thuyết tứ chủng nhân vi/vì/vị chân thật y 。y ư Pháp giả 。 是諸聲聞大德智慧。於正法中心不失念。其正法者。 thị chư Thanh văn Đại Đức trí tuệ 。ư chánh pháp trung tâm bất thất niệm 。kỳ chánh pháp giả 。 如來常住於此正法精勤方便。名為依法。 Như Lai thường trụ ư thử chánh pháp tinh cần phương tiện 。danh vi y Pháp 。 不依人者。若當此人犯戒貪濁。 bất y nhân giả 。nhược/nhã đương thử nhân phạm giới tham trược 。 復說如來是無常法。彼非可信。 phục thuyết Như Lai thị vô thường Pháp 。bỉ phi khả tín 。 是故我說不依於人依決定義。決定義者。是菩薩也。 thị cố ngã thuyết bất y ư nhân y quyết định nghĩa 。quyết định nghĩa giả 。thị Bồ Tát dã 。 諸聲聞等於此如來方便密教疑惑不信。 chư Thanh văn đẳng ư thử Như Lai phương tiện mật giáo nghi hoặc bất tín 。 大乘智海令其決定離諸疑惑。又決定者。是大乘智永離諸礙。 Đại-Thừa trí hải lệnh kỳ quyết định ly chư nghi hoặc 。hựu quyết định giả 。thị Đại-Thừa trí vĩnh ly chư ngại 。 礙者是聲聞智。 ngại giả thị Thanh văn trí 。 其諸菩薩能以決定大乘智慧。解諸如來是常住法。是故菩薩所言可信。 kỳ chư Bồ-tát năng dĩ quyết định Đại-Thừa trí tuệ 。giải chư Như Lai thị thường trụ pháp 。thị cố Bồ Tát sở ngôn khả tín 。 未決定者。是聲聞智。 vị quyết định giả 。thị Thanh văn trí 。 言諸如來穢食之身泥洹滅盡。譬如火滅則不可信。 ngôn chư Như Lai uế thực chi thân nê hoàn diệt tận 。thí như hỏa diệt tức bất khả tín 。 所以如來說斯等經方便教化如或二道諸眾生輩。 sở dĩ Như Lai thuyết tư đẳng Kinh phương tiện giáo hóa như hoặc nhị đạo chư chúng sanh bối 。 聲聞智者。是則有餘為非決定。 Thanh văn trí giả 。thị tắc hữu dư vi/vì/vị phi quyết định 。 是故諸聲聞名不決定數。以彼智慧不了如來大聖尊說。 thị cố chư thanh văn danh bất quyết định số 。dĩ bỉ trí tuệ bất liễu Như Lai đại thánh tôn thuyết 。 是故說彼為不可信。是故佛說決定義者。 thị cố thuyết bỉ vi ất khả tín 。thị cố Phật thuyết quyết định nghĩa giả 。 是真四依依於智慧。其智慧者。 thị chân tứ y y ư trí tuệ 。kỳ trí tuệ giả 。 即是如來法身可信。方便身者則不可信。 tức thị Như Lai pháp thân khả tín 。phương tiện thân giả tức bất khả tín 。 云何但見如來方便身已。而謂實有陰界諸入。 vân hà đãn kiến Như Lai phương tiện thân dĩ 。nhi vị thật hữu uẩn giới chư nhập 。 若其無者為何處來。而今現有舍利積聚。以有舍利現於世故。 nhược/nhã kỳ vô giả vi/vì/vị hà xứ/xử lai 。nhi kim hiện hữu xá lợi tích tụ 。dĩ hữu xá lợi hiện ư thế cố 。 謂其法身是穢食身。妄作是想。 vị kỳ Pháp thân thị uế thực thân 。vọng tác thị tưởng 。 以是之故識不可信。識不可信故作識想者。 dĩ thị chi cố thức bất khả tín 。thức bất khả tín cố tác thức tưởng giả 。 當知其人亦不可信。依於義者。義者正義。正者滿義。 đương tri kỳ nhân diệc bất khả tín 。y ư nghĩa giả 。nghĩa giả chánh nghĩa 。chánh giả mãn nghĩa 。 滿者不消減義。不消減者如來常義。 mãn giả bất tiêu giảm nghĩa 。bất tiêu giảm giả Như Lai thường nghĩa 。 如來常者是法常義。其法常者眾僧常義。 Như Lai thường giả thị pháp thường nghĩa 。kỳ Pháp thường giả chúng tăng thường nghĩa 。 是則佛說名為依義。若有諂曲凡夫。 thị tắc Phật thuyết danh vi y nghĩa 。nhược hữu siểm khúc phàm phu 。 得蒙如來慈心蔭覆。出家學道而便懈怠放捨禁戒。 đắc mông Như Lai từ tâm ấm phước 。xuất gia học đạo nhi tiện giải đãi phóng xả cấm giới 。 言佛聽我受畜奴婢諸非法財。 ngôn Phật thính ngã thọ/thụ súc nô tỳ chư phi pháp tài 。 若飢儉時言我諸弟子莫自苦困。 nhược/nhã cơ kiệm thời ngôn ngã chư đệ-tử mạc tự khổ khốn 。 我聽受畜奴婢錢財金銀寶物牛馬穀米買賣生利。彼作如是種種文辭。 ngã thính thọ súc nô tỳ tiễn tài kim ngân bảo vật ngưu mã cốc mễ mãi mại sanh lợi 。bỉ tác như thị chủng chủng văn từ 。 說經律者皆不可信。 thuyết Kinh luật giả giai bất khả tín 。 信是說者當知其人亦不可信。以是義故說名依義。其非義者。 tín thị thuyết giả đương tri kỳ nhân diệc bất khả tín 。dĩ thị nghĩa cố thuyết danh y nghĩa 。kỳ phi nghĩa giả 。 言此三法是皆無常變易磨滅。是名非義。是名文字。 ngôn thử tam Pháp thị giai vô thường biến dịch ma diệt 。thị danh phi nghĩa 。thị danh văn tự 。 是故說言依義不依文字。 thị cố thuyết ngôn y nghĩa bất y văn tự 。 正使外道所說經義合摩訶衍者。是皆可信非為文字。 chánh sử ngoại đạo sở thuyết Kinh nghĩa hợp Ma-ha diễn giả 。thị giai khả tín phi vi/vì/vị văn tự 。 是故四依乃至肉眼四種人數為真實依。善男子。 thị cố tứ y nãi chí nhục nhãn tứ chủng nhân số vi/vì/vị chân thật y 。Thiện nam tử 。 是為四依。當作是學。 thị vi/vì/vị tứ y 。đương tác thị học 。   大般泥洹經分別邪正品第十   Đại bát nê hoàn Kinh phân biệt tà chánh phẩm đệ thập 佛告迦葉。有四種法。有魔說經。有佛說經。 Phật cáo Ca-diếp 。hữu tứ chủng pháp 。hữu ma thuyết Kinh 。hữu Phật thuyết Kinh 。 有諸眾生隨魔教者。隨佛教者。 hữu chư chúng sanh tùy ma giáo giả 。tùy Phật giáo giả 。 迦葉菩薩白佛言。世尊。我當云何而分別知。願欲聞之。 Ca-diếp Bồ Tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。ngã đương vân hà nhi phân biệt tri 。nguyện dục văn chi 。 佛告迦葉。善男子。我般泥洹七百歲後。 Phật cáo Ca-diếp 。Thiện nam tử 。ngã ba/bát nê hoàn thất bách tuế hậu 。 如來教法從此漸滅。魔作比丘壞亂正法。 Như Lai giáo pháp tòng thử tiệm diệt 。ma tác Tỳ-kheo hoại loạn chánh pháp 。 為獵師相而自覆藏。作比丘像比丘尼像。 vi/vì/vị liệp sư tướng nhi tự phước tạng 。tác Tỳ-kheo tượng Tì-kheo-ni tượng 。 優婆塞像優婆夷像。須陀洹像斯陀含像。 ưu-bà-tắc tượng ưu-bà-di tượng 。Tu đà Hoàn tượng Tư đà hàm tượng 。 阿那含像阿羅漢像。及作佛像。是魔波旬。 A-na-hàm tượng A-la-hán tượng 。cập tác Phật tượng 。thị Ma ba tuần 。 作離俗相而行俗法壞亂我教。波旬說言。如來從兜率天沒。 tác ly tục tướng nhi hạnh/hành/hàng tục Pháp hoại loạn ngã giáo 。Ba-tuần thuyết ngôn 。Như Lai tùng Đâu suất thiên một 。 降神來下淨飯王家。 hàng thần lai hạ Tịnh Phạn Vương gia 。 摩耶夫人愛欲和合而從彼生。若言不從愛欲生者。無有是處。 Ma Da Phu nhân ái dục hòa hợp nhi tòng bỉ sanh 。nhược/nhã ngôn bất tùng ái dục sanh giả 。vô hữu thị xứ 。 同人間法。而為諸天世人阿修羅等恭敬供養。 đồng nhân gian Pháp 。nhi vi chư Thiên thế nhân A-tu-la đẳng cung kính cúng dường 。 所以者何。 sở dĩ giả hà 。 以其宿世殖眾德本自身妻子種種施與。故得為佛。如是相貌。 dĩ kỳ tú thế thực chúng đức bổn tự thân thê tử chủng chủng thí dữ 。cố đắc vi/vì/vị Phật 。như thị tướng mạo 。 當知是為魔說經律。所以者何。如來應供等正覺。 đương tri thị vi/vì/vị ma thuyết Kinh luật 。sở dĩ giả hà 。Như Lai Ứng-Cúng đẳng chánh giác 。 化眾生故出現於世。非為如來從其父母習愛欲生。 hóa chúng sanh cố xuất hiện ư thế 。phi vi/vì/vị Như Lai tùng kỳ phụ mẫu tập ái dục sanh 。 現斯相行隨順世間。如是相貌。 hiện tư tướng hạnh/hành/hàng tùy thuận thế gian 。như thị tướng mạo 。 當知是為佛說經律。若有眾生於魔經律從而信者。 đương tri thị vi/vì/vị Phật thuyết Kinh luật 。nhược hữu chúng sanh ư ma Kinh luật tùng nhi tín giả 。 當知是輩為隨魔教。若於如來所說經律從而信者。 đương tri thị bối vi/vì/vị tùy ma giáo 。nhược/nhã ư Như Lai sở thuyết Kinh luật tùng nhi tín giả 。 當知菩薩。又說如來出生於世。 đương tri Bồ Tát 。hựu thuyết Như Lai xuất sanh ư thế 。 周向十方各行七步。非為示現言示現者是不可信。 châu hướng thập phương các hạnh/hành/hàng thất bộ 。phi vi/vì/vị thị hiện ngôn thị hiện giả thị bất khả tín 。 是等經律當知魔說。 thị đẳng Kinh luật đương tri ma thuyết 。 若言如來初生於世周向十方各行七步。是則如來方便示現。 nhược/nhã ngôn Như Lai sơ sanh ư thế châu hướng thập phương các hạnh/hành/hàng thất bộ 。thị tắc Như Lai phương tiện thị hiện 。 是等經律當知佛說。魔說經律從而信者。 thị đẳng Kinh luật đương tri Phật thuyết 。ma thuyết Kinh luật tùng nhi tín giả 。 當知是輩為隨魔教。佛說經律從而信者。當知菩薩。 đương tri thị bối vi/vì/vị tùy ma giáo 。Phật thuyết Kinh luật tùng nhi tín giả 。đương tri Bồ Tát 。 又說如來往詣天廟恭敬禮拜。 hựu thuyết Như Lai vãng nghệ Thiên miếu cung kính lễ bái 。 非是天神禮拜菩薩。所以者何。天神在前如來在後故。 phi thị thiên thần lễ bái Bồ Tát 。sở dĩ giả hà 。thiên thần tại tiền Như Lai tại hậu cố 。 如是當知魔說經律。如來方便現入天廟。 như thị đương tri ma thuyết Kinh luật 。Như Lai phương tiện hiện nhập Thiên miếu 。 諸天釋梵皆悉恭敬禮侍菩薩。如是相貌為如來說。 chư Thiên Thích Phạm giai tất cung kính lễ thị Bồ Tát 。như thị tướng mạo vi/vì/vị Như Lai thuyết 。 魔說經律從而信者。當知是輩為隨魔教。 ma thuyết Kinh luật tùng nhi tín giả 。đương tri thị bối vi/vì/vị tùy ma giáo 。 佛說經。律從而信者。當知菩薩。 Phật thuyết Kinh 。luật tùng nhi tín giả 。đương tri Bồ Tát 。 又說如來為王太子。宮人婇女五欲自娛。當知是為魔說經律。 hựu thuyết Như Lai vi/vì/vị Vương Thái-Tử 。cung nhân cung nữ ngũ dục tự ngu 。đương tri thị vi/vì/vị ma thuyết Kinh luật 。 言彼如來現處深宮婇女娛樂。 ngôn bỉ Như Lai hiện xứ/xử thâm cung cung nữ ngu lạc 。 如棄涕唾捨家學道。如是說者當知是為如來經律。 như khí thế thóa xả gia học đạo 。như thị thuyết giả đương tri thị vi/vì/vị Như Lai Kinh luật 。 魔說經律從而信者。當知是輩為隨魔教。 ma thuyết Kinh luật tùng nhi tín giả 。đương tri thị bối vi/vì/vị tùy ma giáo 。 佛說經律從而信者。當知菩薩。 Phật thuyết Kinh luật tùng nhi tín giả 。đương tri Bồ Tát 。 又說如來應供等正覺。在於祇樹給孤獨園。 hựu thuyết Như Lai Ứng-Cúng đẳng chánh giác 。tại ư Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。 受畜錢財金銀寶物奴婢。象馬牛羊鷄狗猫狸狖鼠。 thọ/thụ súc tiễn tài kim ngân bảo vật nô tỳ 。tượng mã ngưu dương kê cẩu miêu li dứu thử 。 銅鐵琉璃真珠珂貝。金銀寶玉珊瑚虎珀。 đồng thiết lưu ly trân châu kha bối 。kim ngân bảo ngọc san hô hổ phách 。 種種雜物種種田宅。種種販賣。畜養男女積聚穀米。 chủng chủng tạp vật chủng chủng điền trạch 。chủng chủng phiến mại 。súc dưỡng nam nữ tích tụ cốc mễ 。 如此諸物哀愍世間故皆悉受之。 như thử chư vật ai mẩn thế gian cố giai tất thọ/thụ chi 。 如是像類當知魔說。如來應供等正覺。 như thị tượng loại đương tri ma thuyết 。Như Lai Ứng-Cúng đẳng chánh giác 。 哀愍一切諸眾生類。住那羅林為彌羅耆羅婆羅門。 ai mẩn nhất thiết chư chúng sanh loại 。trụ/trú na la lâm vi/vì/vị di La kì La Bà-la-môn 。 及波斯匿王說言。大王。我諸弟子受非法物。 cập Ba tư nặc Vương thuyết ngôn 。Đại Vương 。ngã chư đệ-tử thọ/thụ phi pháp vật 。 無有是處。若畜金銀奴婢象馬牛羊鷄狗猫狸(狂-王+由)鼠。 vô hữu thị xứ 。nhược/nhã súc kim ngân nô tỳ tượng mã ngưu dương kê cẩu miêu li (cuồng -Vương +do )thử 。 銅鐵琉璃金銀真珠珂貝玉石珊瑚虎珀。 đồng thiết lưu ly kim ngân trân châu kha bối ngọc thạch san hô hổ phách 。 種種雜物種種田宅種種販賣。 chủng chủng tạp vật chủng chủng điền trạch chủng chủng phiến mại 。 畜養男女積聚穀米。自熟教熟學相學呪學眾鳥語。 súc dưỡng nam nữ tích tụ cốc mễ 。tự thục giáo thục học tướng học chú học chúng điểu ngữ 。 推步盈虛日月博蝕。仰觀歷數。 thôi bộ doanh hư nhật nguyệt bác thực 。ngưỡng quán lịch số 。 學結華鬘工巧木作。學書占夢六十四術。服諸消食治脣齒藥。 học kết/kiết hoa man công xảo mộc tác 。học thư chiêm mộng lục thập tứ thuật 。phục chư tiêu thực/tự trì thần xỉ dược 。 花鬘塗身諂曲徐步。現知足相而實無厭。 hoa man đồ thân siểm khúc từ bộ 。hiện tri túc tướng nhi thật vô yếm 。 戲笑談話。貪味飲食魚肉餚饍。 hí tiếu đàm thoại 。tham vị ẩm thực ngư nhục hào thiện 。 合諸毒藥合諸香油。作諸樂器革屣繖蓋。 hợp chư độc dược hợp chư hương du 。tác chư lạc khí cách tỉ tản cái 。 竹作織作刻畫文繡。服種種藥合和諸香。 trúc tác chức tác khắc họa văn tú 。phục chủng chủng dược hợp hòa chư hương 。 學造王家談語坐起言笑宴默學作女人華嚴飾具。 học tạo vương gia đàm ngữ tọa khởi ngôn tiếu yến mặc học tác nữ nhân hoa nghiêm sức cụ 。 調戲語言雜色衣服造金樓閣。入酒會處及婬女家。 điều hí ngữ ngôn tạp sắc y phục tạo kim lâu các 。nhập tửu hội xứ/xử cập dâm nữ gia 。 如是種種非法之物。或作或受或持施人。 như thị chủng chủng phi pháp chi vật 。hoặc tác hoặc thọ/thụ hoặc trì thí nhân 。 如是大王。是諸像類我所不聽。所以者何。 như thị Đại Vương 。thị chư tượng loại ngã sở bất thính 。sở dĩ giả hà 。 此等非法猶如草穢害善穀苗。 thử đẳng phi pháp do như thảo uế hại thiện cốc 苗。 我聽苦治驅擯令出。如是說者。當知是為如來經律。 ngã thính khổ trì khu bấn lệnh xuất 。như thị thuyết giả 。đương tri thị vi/vì/vị Như Lai Kinh luật 。 魔說經律從而信者。當知是輩為隨魔教。 ma thuyết Kinh luật tùng nhi tín giả 。đương tri thị bối vi/vì/vị tùy ma giáo 。 佛說經律從而信者。當知菩薩。 Phật thuyết Kinh luật tùng nhi tín giả 。đương tri Bồ Tát 。 又言如來不能示現入於天廟。亦復不能降伏於彼諸天人輩。 hựu ngôn Như Lai bất năng thị hiện nhập ư Thiên miếu 。diệc phục bất năng hàng phục ư bỉ chư Thiên Nhân bối 。 亦復不能於九十六種道中出家。不能現劫成敗。 diệc phục bất năng ư cửu thập lục chủng đạo trung xuất gia 。bất năng hiện kiếp thành bại 。 不學一切諸醫方術。 bất học nhất thiết chư y phương thuật 。 亦不能現為人僕使男女藥樹若王大臣。若使如來為是事者。 diệc bất năng hiện vi/vì/vị nhân bộc sử nam nữ dược thụ nhược/nhã Vương đại thần 。nhược/nhã sử Như Lai vi/vì/vị thị sự giả 。 非為如來是邪見輩。如來平等塗割處中。 phi vi/vì/vị Như Lai thị tà kiến bối 。Như Lai bình đẳng đồ cát xứ trung 。 無怨無愛亦非有此。如是相貌當知是為魔說經律。 vô oán vô ái diệc phi hữu thử 。như thị tướng mạo đương tri thị vi/vì/vị ma thuyết Kinh luật 。 現入一切諸天神廟。於九十六種而現出家。 hiện nhập nhất thiết chư thiên thần miếu 。ư cửu thập lục chủng nhi hiện xuất gia 。 現劫成敗。入諸呪術學書之堂。 hiện kiếp thành bại 。nhập chư chú thuật học thư chi đường 。 現為僕使為男為女。或為藥草國王大臣。現入婬舍。 hiện vi/vì/vị bộc sử vi/vì/vị nam vi/vì/vị nữ 。hoặc vi/vì/vị dược thảo Quốc Vương đại thần 。hiện nhập dâm xá 。 或為長者居士梵志貧窮男女及諸不男。 hoặc vi/vì/vị Trưởng-giả Cư-sĩ Phạm-chí bần cùng nam nữ cập chư bất nam 。 周遍一切二十五有種種現化。不為彼彼之所惑亂。 châu biến nhất thiết nhị thập ngũ hữu chủng chủng hiện hóa 。bất vi ỉ bỉ chi sở hoặc loạn 。 猶如蓮華不著塵水。當知化度諸眾生故。 do như liên hoa bất trước trần thủy 。đương tri hóa độ chư chúng sanh cố 。 隨順世間。如是相貌。當知如來所說經律。 tùy thuận thế gian 。như thị tướng mạo 。đương tri Như Lai sở thuyết Kinh luật 。 魔說經律從而信者。當知是輩為隨魔教。 ma thuyết Kinh luật tùng nhi tín giả 。đương tri thị bối vi/vì/vị tùy ma giáo 。 佛說經律從而信者。當知菩薩。 Phật thuyết Kinh luật tùng nhi tín giả 。đương tri Bồ Tát 。 言我經律世尊所說是罪是惡是輕是重。是名麁罪。是為性罪。 ngôn ngã Kinh luật Thế Tôn sở thuyết thị tội thị ác thị khinh thị trọng 。thị danh thô tội 。thị vi/vì/vị tánh tội 。 是為制罪。我說戒律為是真實。汝說為實。 thị vi/vì/vị chế tội 。ngã thuyết giới luật vi/vì/vị thị chân thật 。nhữ thuyết vi/vì/vị thật 。 寧捨我說取汝說乎。汝謂此律世俗論耶。 ninh xả ngã thuyết thủ nhữ thuyết hồ 。nhữ vị thử luật thế tục luận da 。 我此經律如來所說九部契經已印封竟。 ngã thử Kinh luật Như Lai sở thuyết cửu bộ khế Kinh dĩ ấn phong cánh 。 九部印中我未曾聞有方等經一句一字片言之音。 cửu bộ ấn trung ngã vị tằng văn hữu phương đẳng Kinh nhất cú nhất tự phiến ngôn chi âm 。 如來說經有十部耶。方等經者其部無量。 Như Lai thuyết Kinh hữu thập bộ da 。phương đẳng Kinh giả kỳ bộ vô lượng 。 當知皆是調達所作。壞一切義而作虛說。 đương tri giai thị Điều đạt sở tác 。hoại nhất thiết nghĩa nhi tác hư thuyết 。 言方等經出意妄造我所不信。佛告迦葉。 ngôn phương đẳng Kinh xuất ý vọng tạo ngã sở bất tín 。Phật cáo Ca-diếp 。 如是說者亂我法教。誹謗如來方等契經。如是說者。 như thị thuyết giả loạn ngã pháp giáo 。phỉ báng Như Lai phương đẳng khế Kinh 。như thị thuyết giả 。 當知是為魔說經律。當來之世有如是輩。 đương tri thị vi/vì/vị ma thuyết Kinh luật 。đương lai chi thế hữu như thị bối 。 各各自言我有經律。邪說經律而共諍論。 các các tự ngôn ngã hữu Kinh luật 。tà thuyết Kinh luật nhi cọng tranh luận 。 有諸比丘於九部經。 hữu chư Tỳ-kheo ư cửu bộ Kinh 。 表知我別說此摩訶衍方等大經有信向心。不於戒律執著邪見。 biểu tri ngã biệt thuyết thử Ma-ha diễn phương đẳng Đại Nhật kinh hữu tín hướng tâm 。bất ư giới luật chấp trước tà kiến 。 不淨威儀悉能捨離。於我法律清淨具足。猶如滿月。 bất tịnh uy nghi tất năng xả ly 。ư ngã pháp luật thanh tịnh cụ túc 。do như mãn nguyệt 。 知一一經一一法律一一戒行。 tri nhất nhất Kinh nhất nhất pháp luật nhất nhất giới hạnh/hành/hàng 。 其數恒沙不可稱計。真實之義種種之義皆是佛說。 kỳ số hằng sa bất khả xưng kế 。chân thật chi nghĩa chủng chủng chi nghĩa giai thị Phật thuyết 。 若言我經律無有是戒。當知是戒非佛所說。 nhược/nhã ngôn ngã Kinh luật vô hữu thị giới 。đương tri thị giới phi Phật sở thuyết 。 言我限數持是戒者。當知是等為犯戒人。 ngôn ngã hạn số trì thị giới giả 。đương tri thị đẳng vi/vì/vị phạm giới nhân 。 其有經說少欲清素合於佛語。 kỳ hữu Kinh thuyết thiểu dục thanh tố hợp ư Phật ngữ 。 當知此義皆是摩訶衍經之所宣說。 đương tri thử nghĩa giai thị Ma-ha diễn Kinh chi sở tuyên thuyết 。 若言如來安隱濟度一切眾生。故說如此大乘泥洹方等經者。 nhược/nhã ngôn Như Lai an ổn tế độ nhất thiết chúng sanh 。cố thuyết như thử Đại-Thừa nê hoàn phương đẳng Kinh giả 。 當知此等是我弟子。其有異者我非彼師。 đương tri thử đẳng thị ngã đệ tử 。kỳ hữu dị giả ngã phi bỉ sư 。 不於我所出家學道。皆是邪見外道弟子。 bất ư ngã sở xuất gia học đạo 。giai thị tà kiến ngoại đạo đệ-tử 。 如是相貌當知是為佛說經律。魔說經律從而信者。 như thị tướng mạo đương tri thị vi/vì/vị Phật thuyết Kinh luật 。ma thuyết Kinh luật tùng nhi tín giả 。 當知是輩為隨魔教。若於如來所說經律從而信者。 đương tri thị bối vi/vì/vị tùy ma giáo 。nhược/nhã ư Như Lai sở thuyết Kinh luật tùng nhi tín giả 。 當知菩薩。如來成就無量功德得空無慧。 đương tri Bồ Tát 。Như Lai thành tựu vô lượng công đức đắc không vô tuệ 。 為眾生說苦空非我。今已無常入於泥洹。 vi/vì/vị chúng sanh thuyết khổ không phi ngã 。kim dĩ vô thường nhập ư nê hoàn 。 亦不示現隨順世間。如是說者當知魔教。 diệc bất thị hiện tùy thuận thế gian 。như thị thuyết giả đương tri ma giáo 。 當知如來不可思議。無量無數功德成就為佛世尊。 đương tri Như Lai bất khả tư nghị 。vô lượng vô số công đức thành tựu vi/vì/vị Phật Thế tôn 。 是常住法非變易法。非是一切如截多羅樹。 thị thường trụ pháp phi biến dịch Pháp 。phi thị nhất thiết như tiệt Ta-la thụ 。 而世尊說四不度法如截多羅樹。 nhi Thế Tôn thuyết tứ bất độ Pháp như tiệt Ta-la thụ 。 復說一一不度猶如析石。說過人法者無間等上。 phục thuyết nhất nhất bất độ do như tích thạch 。thuyết quá nhân pháp giả Vô gián đẳng thượng 。 是過人法未得言得故。 thị quá/qua nhân pháp vị đắc ngôn đắc cố 。 有一比丘少欲知足又多知識。若王大臣及餘世人。見皆恭敬。 hữu nhất Tỳ-kheo thiểu dục tri túc hựu đa tri thức 。nhược/nhã Vương đại thần cập dư thế nhân 。kiến giai cung kính 。 而說偈頌讚彼比丘種種功德。言是尊者。 nhi thuyết kệ tụng tán bỉ Tỳ-kheo chủng chủng công đức 。ngôn thị Tôn-Giả 。 捨此身已當成佛道。比丘聞已便作是言。 xả thử thân dĩ đương thành Phật đạo 。Tỳ-kheo văn dĩ tiện tác thị ngôn 。 汝等莫於未得果人以道果讚歎。是多欲名字佛所不許。 nhữ đẳng mạc ư vị đắc quả nhân dĩ đạo quả tán thán 。thị đa dục danh tự Phật sở bất hứa 。 汝等默然莫盡形壽。 nhữ đẳng mặc nhiên mạc tận hình thọ 。 為我樂法之人作多欲名字。未得道果我自知之。 vi/vì/vị ngã lạc/nhạc Pháp chi nhân tác đa dục danh tự 。vị đắc đạo quả ngã tự tri chi 。 而彼國王及諸大臣語比丘言。今汝尊者便為是佛舉世悉聞。 nhi bỉ Quốc Vương cập chư đại thần ngữ Tỳ-kheo ngôn 。kim nhữ Tôn-Giả tiện vi/vì/vị thị Phật cử thế tất văn 。 皆從汝學律經記論。當知彼王及諸大臣。 giai tùng nhữ học luật Kinh kí luận 。đương tri bỉ Vương cập chư đại thần 。 偈頌讚歎功德無量。 kệ tụng tán thán công đức vô lượng 。 然彼比丘修持梵行無所違犯。非為不度不犯自稱得過人法。 nhiên bỉ Tỳ-kheo tu trì phạm hạnh vô sở vi phạm 。phi vi/vì/vị bất độ bất phạm tự xưng đắc quá/qua nhân pháp 。 復有比丘廣說如來藏經言一切眾生皆有佛性。 phục hưũ Tỳ-kheo quảng thuyết Như Lai tạng Kinh ngôn nhất thiết chúng sanh giai hữu Phật tánh 。 在於身中無量煩惱悉除滅已。佛便明顯。 tại ư thân trung vô lượng phiền não tất trừ diệt dĩ 。Phật tiện minh hiển 。 除一闡提時有國王及諸大臣問比丘言。 trừ nhất xiển đề thời hữu Quốc Vương cập chư đại thần vấn Tỳ-kheo ngôn 。 汝當作佛不作佛耶。汝等身中皆有佛性。彼比丘言。 nhữ đương tác Phật bất tác Phật da 。nhữ đẳng thân trung giai hữu Phật tánh 。bỉ Tỳ-kheo ngôn 。 不知我當得作佛不。然我身中實有佛性。 bất tri ngã đương đắc tác Phật bất 。nhiên ngã thân trung thật hữu Phật tánh 。 復語比丘。汝今莫作一闡提輩。 phục ngữ Tỳ-kheo 。nhữ kim mạc tác nhất xiển đề bối 。 而自計數我當作佛。比丘言爾。但我身中實有佛性。 nhi tự kế số ngã đương tác Phật 。Tỳ-kheo ngôn nhĩ 。đãn ngã thân trung thật hữu Phật tánh 。 然彼比丘雖作是說。非為自稱得過人法。 nhiên bỉ Tỳ-kheo tuy tác thị thuyết 。phi vi/vì/vị tự xưng đắc quá/qua nhân pháp 。 實有佛性施戒生故。復有比丘作是思惟。 thật hữu Phật tánh thí giới sanh cố 。phục hưũ Tỳ-kheo tác thị tư tánh 。 我當成佛決定無疑。作是思惟。雖未得道果其福無量。 ngã đương thành Phật quyết định vô nghi 。tác thị tư tánh 。tuy vị đắc đạo quả kỳ phước vô lượng 。 以是義故。一切比丘皆應修行是思惟法。 dĩ thị nghĩa cố 。nhất thiết Tỳ-kheo giai ưng tu hành thị tư tánh Pháp 。 所以者何。八十億種不清淨法從是得離。 sở dĩ giả hà 。bát thập ức chủng bất thanh tịnh Pháp tùng thị đắc ly 。 清淨少欲悉得成就。如來真性由斯顯現。 thanh tịnh thiểu dục tất đắc thành tựu 。Như Lai chân tánh do tư hiển hiện 。 逮得百千諸法寶藏。大悲世尊而作是說。 đãi đắc bách thiên chư pháp bảo tạng 。đại bi Thế Tôn nhi tác thị thuyết 。 如是相貌當知如來所說經律。魔說經律從而信者。 như thị tướng mạo đương tri Như Lai sở thuyết Kinh luật 。ma thuyết Kinh luật tùng nhi tín giả 。 當知是輩為隨魔教。佛說經律從而信者。 đương tri thị bối vi/vì/vị tùy ma giáo 。Phật thuyết Kinh luật tùng nhi tín giả 。 當知菩薩。又復說言。 đương tri Bồ Tát 。hựu phục thuyết ngôn 。 亦無四墮十三僧殘三十捨法九十一墮法。眾多學法四悔過法。 diệc vô tứ đọa thập tam tăng tàn tam thập xả Pháp cửu thập nhất đọa Pháp 。chúng đa học Pháp tứ hối quá pháp 。 二不定法七滅諍法。無越比尼亦無麁罪。 nhị bất định pháp thất diệt tránh Pháp 。vô việt bỉ ni diệc vô thô tội 。 亦無五逆無謗經法。無一闡提。 diệc vô ngũ nghịch vô báng Kinh pháp 。vô nhất xiển đề 。 亦無犯此諸戒果報墮泥犁中。其諸比丘及與外道皆當生天。 diệc vô phạm thử chư giới quả báo đọa Nê Lê trung 。kỳ chư Tỳ-kheo cập dữ ngoại đạo giai đương sanh thiên 。 然佛世尊恐怖人故說斯戒律。 nhiên Phật Thế tôn khủng bố nhân cố thuyết tư giới luật 。 若欲恣心極世樂者。當捨法服還受五欲。 nhược/nhã dục tứ tâm cực thế lạc/nhạc giả 。đương xả pháp phục hoàn thọ ngũ dục 。 厭五欲已悔過修善。如來在世亦有比丘。 yếm ngũ dục dĩ hối quá tu thiện 。Như Lai tại thế diệc hữu Tỳ-kheo 。 受習五欲得生天上亦得解脫。古今有是。非我獨造。 thọ/thụ tập ngũ dục đắc sanh Thiên thượng diệc đắc giải thoát 。cổ kim hữu thị 。phi ngã độc tạo 。 犯四墮法乃至五戒。及諸一切不淨律儀。 phạm tứ đọa Pháp nãi chí ngũ giới 。cập chư nhất thiết bất tịnh luật nghi 。 受非法物皆得解脫。若作是說越比尼罪。 thọ/thụ phi pháp vật giai đắc giải thoát 。nhược/nhã tác thị thuyết việt bỉ ni tội 。 如忉利天日月歲數。八萬四千歲墮泥犁中。 như Đao Lợi Thiên nhật nguyệt tuế số 。bát vạn tứ thiên tuế đọa Nê Lê trung 。 諸餘篇罪差降轉重。 chư dư thiên tội sái hàng chuyển trọng 。 是諸律師虛誑妄說假稱佛教是不可信。如是相貌。當知是為魔說經律。 thị chư luật sư hư cuống vọng thuyết giả xưng Phật giáo thị bất khả tín 。như thị tướng mạo 。đương tri thị vi/vì/vị ma thuyết Kinh luật 。 越比尼罪最為微細。若有比丘犯此一一微細律儀。 việt bỉ ni tội tối vi/vì/vị vi tế 。nhược hữu Tỳ-kheo phạm thử nhất nhất vi tế luật nghi 。 知而藏覆如龜藏六。當知是輩不可習近。 tri nhi tạng phước như quy tạng lục 。đương tri thị bối bất khả tập cận 。 如我說偈。 như ngã thuyết kệ 。  若犯微細罪  默然妄語者  nhược/nhã phạm vi tế tội   mặc nhiên vọng ngữ giả  不計於後世  無惡而不為  bất kế ư hậu thế   vô ác nhi bất vi/vì/vị 斯等皆是如來教誡決定之說。況犯麁罪。 tư đẳng giai thị Như Lai giáo giới quyết định chi thuyết 。huống phạm thô tội 。 戒無麁細當堅固持。為佛性故。 giới vô thô tế đương kiên cố trì 。vi/vì/vị Phật tánh cố 。 若言九部不說眾生皆有佛性。又方等經亦說非我。 nhược/nhã ngôn cửu bộ bất thuyết chúng sanh giai hữu Phật tánh 。hựu phương đẳng Kinh diệc thuyết phi ngã 。 是為誹謗九部契經。云何不起眾生見耶。 thị vi/vì/vị phỉ báng cửu bộ khế Kinh 。vân hà bất khởi chúng sanh kiến da 。 九部經中一切眾生皆有佛性。未所曾聞我當何取。 cửu bộ Kinh trung nhất thiết chúng sanh giai hữu Phật tánh 。vị sở tằng văn ngã đương hà thủ 。 或能自稱說過人法。 hoặc năng tự xưng thuyết quá nhân pháp 。 當知是等如言大海無種種寶。彼雖受學九部契經。 đương tri thị đẳng như ngôn đại hải vô chủng chủng bảo 。bỉ tuy thọ học cửu bộ khế Kinh 。 方等要藏摩訶衍海種種法寶非彼境界。 phương đẳng yếu tạng Ma-ha diễn hải chủng chủng pháp bảo phi bỉ cảnh giới 。 然佛所說法非為一切聲聞緣覺。悉非其境界。 nhiên Phật sở thuyết pháp phi vi/vì/vị nhất thiết Thanh văn Duyên giác 。tất phi kỳ cảnh giới 。 見佛所說因緣相貌。亦復能知一切眾生有如來性。 kiến Phật sở thuyết nhân duyên tướng mạo 。diệc phục năng tri nhất thiết chúng sanh hữu Như Lai tánh 。 不壞吾我壽命之相。 bất hoại ngô ngã thọ mạng chi tướng 。 心存中道言我身中皆有佛性我當得佛。我今但當盡諸煩惱。 tâm tồn trung đạo ngôn ngã thân trung giai hữu Phật tánh ngã đương đắc Phật 。ngã kim đãn đương tận chư phiền não 。 如是說者是我聲聞。若異此者名為自稱有過人法。 như thị thuyết giả thị ngã Thanh văn 。nhược/nhã dị thử giả danh vi tự xưng hữu quá nhân pháp 。 又復說言。我已作佛我已見法住於佛地。 hựu phục thuyết ngôn 。ngã dĩ tác Phật ngã dĩ kiến pháp trụ ư Phật địa 。 是為自說得過人法。其不爾者。是等不久當成佛道。 thị vi/vì/vị tự thuyết đắc quá/qua nhân pháp 。kỳ bất nhĩ giả 。thị đẳng bất cửu đương thành Phật đạo 。 如是決定甚深佛教。 như thị quyết định thậm thâm Phật giáo 。 而諸比丘於中自說得過人法。為利養故諂曲徐步現行乞食。 nhi chư Tỳ-kheo ư trung tự thuyết đắc quá/qua nhân pháp 。vi/vì/vị lợi dưỡng cố siểm khúc từ bộ hiện hành khất thực 。 愚癡犯戒未得道果。而言得果向人稱說。 ngu si phạm giới vị đắc đạo quả 。nhi ngôn đắc quả hướng nhân xưng thuyết 。 普共聞知恭敬承事。轉增貪著伺望供養。 Phổ Cộng văn tri cung kính thừa sự 。chuyển tăng tham trước tý vọng cúng dường 。 不修法念示現威儀取悅人意。 bất tu pháp niệm thị hiện uy nghi thủ duyệt nhân ý 。 我說是輩為自稱說得過人法。復有比丘。 ngã thuyết thị bối vi/vì/vị tự xưng thuyết đắc quá/qua nhân pháp 。phục hưũ Tỳ-kheo 。 護持正法故現求利養貪著名聲。作是思惟。 hộ trì chánh pháp cố hiện cầu lợi dưỡng tham trước danh thanh 。tác thị tư tánh 。 當令一切人所知識稱歎善哉恭敬承事。我當因是降伏外道諸犯戒者。 đương lệnh nhất thiết nhân sở tri thức xưng thán Thiện tai cung kính thừa sự 。ngã đương nhân thị hàng phục ngoại đạo chư phạm giới giả 。 光揚如來天尊之德。 quang dương Như Lai thiên tôn chi đức 。 廣宣方等般泥洹經開導眾生善解如來所說經律及律眷屬。 quảng tuyên phương đẳng ba/bát nê hoàn Kinh khai đạo chúng sanh thiện giải Như Lai sở thuyết Kinh luật cập luật quyến thuộc 。 長養自身如來種子。速令佛性開發顯現。 trường/trưởng dưỡng tự thân Như Lai chủng tử 。tốc lệnh Phật tánh khai phát hiển hiện 。 無量結患一時除滅。 vô lượng kết/kiết hoạn nhất thời trừ diệt 。 告諸眾生汝等皆成如來之性滅諸煩惱。心在護法而作是說。 cáo chư chúng sanh nhữ đẳng giai thành Như Lai chi tánh diệt chư phiền não 。tâm tại Hộ Pháp nhi tác thị thuyết 。 我說斯等為菩薩也。 ngã thuyết tư đẳng vi/vì/vị Bồ Tát dã 。 以護法故無有自稱得過人法越比尼罪。如忉利天數八萬四千歲在泥犁中。 dĩ Hộ Pháp cố vô hữu tự xưng đắc quá/qua nhân pháp việt bỉ ni tội 。như Đao Lợi Thiên số bát vạn tứ thiên tuế tại Nê Lê trung 。 何況麁罪。其摩訶衍有麁罪者皆當驅出。 hà huống thô tội 。kỳ Ma-ha diễn hữu thô tội giả giai đương khu xuất 。 有所取者便是麁罪。人所受護塔物取如芥子。 hữu sở thủ giả tiện thị thô tội 。nhân sở thọ hộ tháp vật thủ như giới tử 。 及不問主而取經卷者皆是麁罪。賊心壞塔。 cập bất vấn chủ nhi thủ Kinh quyển giả giai thị thô tội 。tặc tâm hoại tháp 。 亦犯麁罪。悉應驅出。若王大臣有故塔寺。 diệc phạm thô tội 。tất ưng khu xuất 。nhược/nhã Vương đại thần hữu cố tháp tự 。 欲作供養為舍利故。 dục tác cúng dường vi/vì/vị xá lợi cố 。 或恭敬故立一比丘為經營王付其錢物。而彼比丘輒取自用令主呵責。 hoặc cung kính cố lập nhất Tỳ-kheo vi/vì/vị kinh doanh Vương phó kỳ tiễn vật 。nhi bỉ Tỳ-kheo triếp thủ tự dụng lệnh chủ ha trách 。 是等比丘亦應驅出正使不男及二根者皆應驅 thị đẳng Tỳ-kheo diệc ưng khu xuất chánh sử bất nam cập nhị căn giả giai ưng khu 出。所以者何。越五戒故。 xuất 。sở dĩ giả hà 。việt ngũ giới cố 。 乃至蟻子皆當慈心施以無畏。是沙門法。設有酒香亦隨遠離。 nãi chí nghĩ tử giai đương từ tâm thí dĩ vô úy 。thị Sa Môn Pháp 。thiết hữu tửu hương diệc tùy viễn ly 。 是沙門法。正使夢中猶不妄語。是沙門法。 thị Sa Môn Pháp 。chánh sử mộng trung do bất vọng ngữ 。thị Sa Môn Pháp 。 夢中不與女人同處。是沙門法。 mộng trung bất dữ nữ nhân đồng xứ/xử 。thị Sa Môn Pháp 。 若於夢中與共同處。雖不犯戒。如香華等令人寬縱。 nhược/nhã ư mộng trung dữ cộng đồng xứ/xử 。tuy bất phạm giới 。như hương hoa đẳng lệnh nhân khoan túng 。 心起放逸。皆由晝見心隨生故則有夢想。 tâm khởi phóng dật 。giai do trú kiến tâm tùy sanh cố tức hữu mộng tưởng 。 彼夢覺已亦增亂念。以食子想而行乞食。 bỉ mộng giác dĩ diệc tăng loạn niệm 。dĩ thực/tự tử tưởng nhi hạnh/hành/hàng khất thực 。 云何而令恣心得生。夢中生心應速除滅。 vân hà nhi lệnh tứ tâm đắc sanh 。mộng trung sanh tâm ưng tốc trừ diệt 。 如是相貌當知是為如來經律。魔說經律從而信者。 như thị tướng mạo đương tri thị vi/vì/vị Như Lai Kinh luật 。ma thuyết Kinh luật tùng nhi tín giả 。 當知是輩為隨魔教。佛說經律從而信者。當知菩薩。 đương tri thị bối vi/vì/vị tùy ma giáo 。Phật thuyết Kinh luật tùng nhi tín giả 。đương tri Bồ Tát 。 言如來聽受大人坐法。行止威儀受不言法。 ngôn Như Lai thính thọ đại nhân tọa Pháp 。hạnh/hành/hàng chỉ uy nghi thọ/thụ bất ngôn Pháp 。 投巖飲毒斷食殺生。繫縛眾生自治身體。 đầu nham ẩm độc đoạn thực sát sanh 。hệ phược chúng sanh tự trì thân thể 。 作茂羅業呪術蠱道。 tác mậu La nghiệp chú thuật cổ đạo 。 旃陀羅等不男二根支節不具皆聽出家。愍眾生故。 chiên đà la đẳng bất nam nhị căn chi tiết bất cụ giai thính xuất gia 。mẫn chúng sanh cố 。 乳蜜綿繒珂貝皮革諸穀米等悉不服食。 nhũ mật miên tăng kha bối bì cách chư cốc mễ đẳng tất bất phục thực/tự 。 於諸草木作壽命想。慈悲心故。泥洹長滅。如是相貌。 ư chư thảo mộc tác thọ mạng tưởng 。từ bi tâm cố 。nê hoàn trường/trưởng diệt 。như thị tướng mạo 。 當知是為魔說經律。除大人坐四種威儀。 đương tri thị vi/vì/vị ma thuyết Kinh luật 。trừ đại nhân tọa tứ chủng uy nghi 。 若言我聽飲毒入火斷食投巖殘殺眾生。 nhược/nhã ngôn ngã thính ẩm độc nhập hỏa đoạn thực đầu nham tàn sát chúng sanh 。 作茂羅業呪術蠱道。乳蜜綿繒珂貝穀米作熟肉想。 tác mậu La nghiệp chú thuật cổ đạo 。nhũ mật miên tăng kha bối cốc mễ tác thục nhục tưởng 。 一切草木作壽命想。如是說者我所不聽。作是說者。 nhất thiết thảo mộc tác thọ mạng tưởng 。như thị thuyết giả ngã sở bất thính 。tác thị thuyết giả 。 當知是輩外道弟子。隨我所聽而能行者。 đương tri thị bối ngoại đạo đệ-tử 。tùy ngã sở thính nhi năng hành giả 。 是我弟子。不說四大有壽命想。如是說者。 thị ngã đệ tử 。bất thuyết tứ đại hữu thọ mạng tưởng 。như thị thuyết giả 。 當知是為佛說經律。如是比說眾多無量。 đương tri thị vi/vì/vị Phật thuyết Kinh luật 。như thị bỉ thuyết chúng đa vô lượng 。 魔說經律從而信者。當知是輩為隨魔教。 ma thuyết Kinh luật tùng nhi tín giả 。đương tri thị bối vi/vì/vị tùy ma giáo 。 佛說經律從而信者。當知菩薩。善男子。 Phật thuyết Kinh luật tùng nhi tín giả 。đương tri Bồ Tát 。Thiện nam tử 。 如是所說是為魔所說經。佛所說經差別之相。當分別知。 như thị sở thuyết thị vi/vì/vị ma sở thuyết Kinh 。Phật sở thuyết Kinh sái biệt chi tướng 。đương phân biệt tri 。 迦葉菩薩白佛言。善哉世尊。 Ca-diếp Bồ Tát bạch Phật ngôn 。Thiện tai Thế Tôn 。 我等今日始解如來甚深之說。佛告迦葉。善哉善哉。善男子。 ngã đẳng kim nhật thủy giải Như Lai thậm thâm chi thuyết 。Phật cáo Ca-diếp 。Thiện tai thiện tai 。Thiện nam tử 。 當作是學。是為黠慧。 đương tác thị học 。thị vi/vì/vị hiệt tuệ 。 大般泥洹經卷第四 Đại bát nê hoàn Kinh quyển đệ tứ ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 04:26:43 2008 ============================================================